Be gone tradutor Francês
6,714 parallel translation
And I know that if you don't reach for your dreams, they could be gone in a heartbeat.
Et je sais que si tu ne réalises pas tes rêves, ils peuvent partir en un battement de coeur.
I won't be gone long.
Je ne partirai pas longtemps.
So this is not random BE gone sideways.
Donc ce n'est pas une effraction banale qui a dérapée.
By the end of today, Franky'll be gone and I'll be running things.
A la fin de la journée, Franky sera partie et je dirigerai les choses.
Be gone.
Être allé.
If you'd been paying attention, our son wouldn't be gone!
Si tu avais fait attention, notre fils n'aurait pas disparu!
So, I'm gonna be gone for a couple of days.
Je serai donc parti pour quelques jours.
Might be gone, Murdoch. There was $ 5000 stolen from that train.
Il est sûrement parti Murdoch. 5000 dollars ont été volés dans le train.
We'll be gone in two hours.
Nous serons partis dans deux heures.
She thought I'd be gone, so she let him stay there.
Elle pensait que je serais partie, alors elle l'a laissé rester là-bas.
Don't be gone too long.
Ne pars pas trop longtemps.
But it's gonna be gone for like a couple of weeks, and then it's gonna come back better than new.
Mais ça va s'arranger d'ici 2 semaines, et elle reviendra comme neuve.
Pay the driver and let's be gone.
Paye le cocher et partons.
I don't want him to be gone.
Je ne veux pas qu'il parte.
- and he's gonna be gone for a few weeks.
- Et il va être absent pendant quelques semaines.
Now, she may be gone, but the questions should be expanded to Anderson.
Elle est peut-être partie, mais les questions devraient s'étendre à Anderson.
I'll be gone most of the day. I hope to speak to him afterwards.
Je serai parti la journée, j'espère lui parler en rentrant.
Doctor thought she'd be gone a month ago.
Le docteur disait qu'elle aurait du mourir il y a un mois.
They'll be gone again as soon as night falls.
Ils seront partis à la tombée de la nuit.
They may be gone.
Ils sont peut-être partis.
We'll be gone less than an hour.
Nous serons partis dans moins d'une heure.
Yeah. He said he'd only be gone for a couple of hours, but...
Il a dit qu'il serait absent pendant deux heures, mais...
You bring me a big idea that can help the bottom line of this company by the end of the day, or you'll be gone faster than that Foosball machine.
Vous m'amenez une grande idée qui peut aider l'entreprise d'ici la fin de la journée, ou alors vous partirez aussi vite que le babyfoot.
I'll only be gone an hour.
Je serai seulement parti une heure.
Those three have to be gone by the day after tomorrow. Yichuan... don't say that unless you're sure.
Ces trois-là doivent impérativement être morts d'ici là. ne dis pas de telles choses avant d'en être sûr.
And then the cancer would be gone?
Et le cancer aura disparu?
Craftsman, be gone.
Menuisier, va-t-en.
Be gone and let the star-crossed lovers resume their forbidden courtship.
Va-t-en et laisse les amoureux reprendre rendez-vous interdit.
Yes, be gone, craftsman, be gone.
Oui, va-t-en, menuisier, pars.
- No, I appreciate it, But I'll only be gone a couple weeks.
Non, merci, mais ça n'est que pour deux semaines.
Tom's gonna set me up at another place, so I'll be gone soon.
Tom me cherche un autre endroit, donc je partirai bientôt.
For all I know, I could be gone tomorrow.
Et je pourrais être partie demain.
You know that half an hour online doing something real and the stress will be gone.
Tu sais qu'une demi-heure en ligne à faire quelque chose de réel et le stress disparaîtra.
Um, and I left a note saying, "Hey, I'm going to be gone for a while for work," which isn't unusual for me in my business. - Right.
J'ai laissé un mot disant que je partais pour le travail, ce qui m'arrive fréquemment.
I was hoping to be gone before you returned.
J'espérais être parti avant que tu reviennes.
She'll be long gone by the time they arrive.
Elle aura disparu depuis longtemps.
Neither would you if you'd gone through what she had. She'll be fine.
J'aimerais bien vous y voir après ce qu'elle a vécu.
I'm not gonna be a dad anytime soon, my crazy girlfriend's gone, and I'm about to eat some of your Chinese food.
Je ne vais pas être père de si tôt, ma petite copine folle est partie, et je suis sur le point de manger ton chinois.
And then I wouldn't have gone to M.I.T., and I wouldn't be here.
Et je ne serai pas allé au M.I.T et je ne serai pas là.
Just regret. It is not to be denied - - It has gone a certain amount of paper towel in here.
Excusez-moi, je me disais... qu'on avait une certaine façon de parler de sentiments.
"To be opened when I'm gone away."
"A ouvrir quand je serais partie."
Except now that Toby's gone, looks like I'm gonna be in jail soon enough,'cause I've got no one to pull me out.
Sauf que c'est Toby maintenant qui est parti et il semble que je vais aller en prison très prochainement, parce que j'ai personne pour me sortir.
You can't just pop back up after months of being gone and expect everything to be the same.
Tu ne peux pas juste te pointer après six mois d'absence et t'attendres à ce que tout soit pareil.
My brother has gone, my health is gåen, and I'll be dad and...
Mon frère est parti, je ne suis pas en bonne santé et je vais être père...
Could be your man's gone north.
Peut-être que votre mari est parti au nord.
- You wouldn't be in this mess - What mess? Have you gone mad?
T'aurais jamais été dans cette merde.
If I had gone home that night, Mateo would still be here.
Si j'étais rentrée cette nuit-là, Matéo serait encore ici.
Right. Listen, this may not be your kind of thing, but a body was found here this morning, and something had gone to chow town on it.
C'est peut-être pas votre style de job, mais un corps a été retrouvé ce matin, et quelque chose l'a grignoté.
Every vehicle in town is gone or can't be driven.
Il n'y plus de véhicule en ville ceux qui restent ne roulent pas.
And if nobody else is gonna do it, I will, and hopefully when I'm gone, whatever you do to me, there will be somebody else who'll do the same thing.
Si personne n'est prêt à le faire, moi, je le ferai, et j'espère qu'après moi, quelqu'un d'autre fera pareil.
When I'm gone, you'll both be able to have the normal lives that you deserve.
Quand je serais partie, Vous aurez toutes les deux la vie normal que vous méritez.