Be proud tradutor Francês
5,414 parallel translation
As long as you are true to yourself, your father will always be proud of you.
Tant que tu restes fidèle à toi-même, ton père sera toujours fier de toi.
I'm finally going to have a career that I can be proud of, man, and Angela can be proud of, and you.
J'aurai enfin une carrià ¨ re dont je pourrai être fier, et dont Angela sera fià ¨ re, et même toi.
I bet she'd be proud.
Elle serait fière.
"24" was one of the aspects that helped shape that, and for that, I will always be proud.
"24" a été un des éléments ayant contribué à cela, et j'en serai toujours fier.
He was waiting to invite you to his big debut at Carnegie Hall or some shit so we could all be proud of him.
Il attendait de vous inviter à ses débuts au Carnegie Hall ou une connerie du genre pour qu'on soit tous fiers de lui.
Being a Bible Ambassador is something that I can be proud of him forever.
Je serais toujours fière qu'il soit un ambassadeur de la Bible.
- Don't be proud, Josh.
C'est pas le moment d'être fier.
You should be proud of yourself, Peggy.
Tu devrais être fière de toi, Peggy.
You should be proud of her, Charles.
Vous devriez être fier de son Charles.
Your mom's gonna be proud of you when she sees the footage.
Ta mère sera fière en voyant les images.
Hey, be proud of your scandals.
Assume tes scandales.
You'd be proud.
Tu serais fière d'elle.
It is, if your father sees us, he must be proud of you.
D'oi'.l il est, si ton pere nous voit, il doit etre fier de toi. Merci, Christian.
Said I should be proud of helping Donald get his dignity back.
D'après lui, je devrais être fier de lui avoir rendu sa dignité.
Biggles would be proud.
Biggles serait fier.
"I should be proud of myself,"
" Sois fier de toi,
You should be proud of your work - in the autopsy room.
Tu devrais être fière de ton travail dans la salle d'autopsie.
Then you fight for her and I'll be proud of you if you do.
Alors, bats-toi pour elle. Et je serai fier de toi.
Your parents must be proud. Mmm.
Tes parents doivent être fiers de toi.
You think they'd be proud?
Tu crois qu'ils auraient été fiers?
So you see, you have something to be proud of.
C'est une chose dont tu peux être fier.
They should be proud that, like them, now our love is unconditional.
Ils devraient se réjouir à l'idée que l'on a trouvé l'amour inconditionnel.
And be proud.
Soyez fiers.
Joel, have you ever thought about how white people should be proud of their heritage, just like other people are?
Joel, avez vous déjà songé que les peuples blancs devraient être fiers de leur héritage, comme c'est le cas pour les autres éthnies?
We'd be proud of her, Peter.
Nous serons fier d'elle, Peter.
I just thought, well, you should be proud.
Je pense que vous devriez être fiers.
You think he'll be proud of you?
Tu crois qu'il sera fier de toi?
You should be proud of him.
Tu devrais être fier de lui.
I thought you'd be proud that I have a blog.
Je pensais que vous seriez fier que j'aie un blog.
I want my father to be proud of me.
Je veux que mon père soit fier de moi.
He'd be proud of you.
Il serait fier.
"hey, I'd be proud to be a G.P."
"je serais fier d'être généraliste."
"You'll be proud of me."
"Tu seras fier de moi."
And as we send our proud cadets out on to life's stage, we say, as always, be strong, be loyal, be brave...
Tant que nous enverrons nos fiers cadets vers l'étape de la vie, nous dirons, comme toujours, soyez forts, loyaux, courageux...
I also hope that one day you can be as proud of me as I am of you.
J'espère qu'un jour tu seras aussi fier de moi que je le suis de toi.
Your father would be so proud of you.
Ton père serait si fier de toi.
"For to be idle is to become A stranger unto the seasons " And to step out of life's procession " That marches in majesty And proud submission towards the infinite
Car être oisif est devenir étranger aux saisons, et s'écarter de la procession de la vie, qui marche avec majesté et en une fière soumission vers l'infini.
Your father would be every bit as proud as I am.
Ton père serait aussi fier que je le suis.
I'd be real proud of that and
J'en serais très fier.
I'm proud to be a part of it.
Je suis fier de m'associer à ça!
You should be proud of yourself.
Quel talent.
You know, your mom would be very proud of you.
Ta mère serait fière de toi.
We want you to know that we are a company you can be very proud to be in business with.
Vous serez fier de traiter avec notre société.
And I'm proud to be a Monuments Man.
Et je suis fier d'être un Monuments Man.
He was proud to be a part of it.
Il était fier de participer à ça.
Your mother would be so proud of you.
Ta mère serait très fière de toi.
You must be so proud.
Tu dois être si fier.
Your father would be so proud of you.
Ton père serait si fier de toi...
You should be so proud of Ray.
Tu serais si fier de Ray.
I'm proud to be your father and I'm sorry I won't get to see my grandkids.
Je suis fier d'être ton père. Triste de ne pas voir mes petits-enfants.
.. my father was here tonight, he would be so proud.
Si mon père était là ce soir, il serait si fier.