Beyond tradutor Francês
12,774 parallel translation
Damien Boyd... going above and beyond for your friends, huh?
Bien au delà de votre amitié.
Normally your judgment is beyond reproach.
Normalement, votre jugement est sans reproche.
And she holds a wisdom that is beyond her years.
Et elle a la sagesse d'un ancien.
We're beyond what you can "say".
On est au-delà de ce que tu peux "dire".
The men of Wessex and beyond shall gather at Egbert's stone, and together, we will fight.
Les hommes de Wessex et au-delà doivent se rassembler à la pierre Egbert, et ensemble, nous allons nous battre.
- And beyond the grass, trees. - There, there!
- Et au-delà de l'herbe, des arbres.
There were two murders beyond your bedroom wall you didn't hear anything at all?
Il y a eu deux meurtres juste à côté de votre chambre. Vous n'avez rien entendu?
But beyond that, the date's been okay.
Mais mis à part ça, le rencard était bien.
You are beyond too close.
Vous êtes trop proche.
Yoga Booty Ballet Boxing and Beyond.
Du Yoga pour le Boule du Ballet et de la Boxe sans Limites.
And it's beyond.
Et c'est sans limites.
Are you sure you haven't taken Yoga Booty Ballet Boxing and Beyond before?
T'es sûre que tu n'as jamais pris ce cours avant?
'Cause it's like your booty just instinctively knew how to go beyond.
Car c'est comme si ton boule savait par lui-même comment dépasser les limites.
As far as I know, no one other than Mr. Crane has ever stepped foot beyond that door.
Pour autant que je sache, personne d'autre que Mr Crane n'a jamais mis un pied au-delà de cette porte.
Alexa was beyond hope.
Alexa n'avait plus d'espoir.
- to prove your clients were innocent? - This is beyond the pale.
Cela n'a aucun rapport.
We still don't know who perpetrated the attack, sir, but whoever it was... they've managed to develop next-gen kinetic cyber intrusion capabilities beyond anything in America's arsenal.
Nous ne savons pas qui a provoqué l'attaque, qui que ce soit, ils ont réussi à développer une intrusion cyber-kinétique de nouvelle génération plus évoluée que l'arsenal américain.
I want to assure you that our support of Ukraine extends beyond military aid.
Je peux vous assurer que notre support à l'Ukraine s'étend au delà de l'aide militaire.
My point being is if you testify and it comes out that you had any knowledge of this case beyond Grazioso's whereabouts, you could be kicked out of WITSEC.
Je pense que si tu témoignes et que ça se sait que tu avais connaissance de cette affaire au-delà de la localisation de Grazioso, tu pourrais être viré du programme.
It was impressive how he could ride beyond logic, beyond the laws of physics almost.
Il était impressionnant. C'était incroyable, ça défiait les lois de la physique.
and at the end of the breath, raise your head and look beyond the sky.
et en fin d'expiration, vous levez la tete et vous regardez au-dela du ciel.
Beyond the sky.
Au-dela du ciel.
No. No, you are way beyond self-help.
Non, vous êtes bien au-delà d'auto-assistance.
Oh, you're way beyond trouble.
Oh, vous êtes bien au-delà des problèmes.
But if we're gonna stay competitive in a global economy, then, I think we have to look beyond the standard management-labor paradigm.
Mais si on veut rester compétitif dans une économie globale, il faut regarder au-delà du modèle classique patrons-syndicats.
From beyond the grave.
De delà de la tombe.
Beyond that, I can't speculate.
Après ça, je ne peux pas spéculer.
Beyond the fact that you can't leave...
Au-delà du fait que vous ne pouvez pas quitter...
- We're beyond that video.
- Il y a plus que la vidéo.
- Way beyond.
- Beaucoup plus.
And I can't see beyond that.
Et je ne peux pas voir au-delà.
Oh, it was beyond romantic.
C'était au-delà du romantisme.
This all beyond state-of-the-art, and... all hollow.
Tout cela au-delà de l'état de l'art, et... tout creux.
But it's beyond what we're capable of down here.
Mais c'est en dessous de nos capacités.
I mean, beyond graduating high school with a high GPA so I can get accepted to a good technical college with a photography and media production minor to start my own ghost hunting show.
Enfin, en dehors d'être diplômé du lycée avec d'excellentes notes pour pouvoir être accepté dans un bonne université avec un cursus en photographie et production de média pour commencer mon propre show de chasseur de fantômes.
Mr. Holt, isn't it true your exchange with the defendant went beyond the bank?
M. Holt, n'est-il pas vrai que votre échange avec l'accusé est allé au delà de la banque?
I'm an entrepreneur whose company under performed due to market conditions beyond my control.
Je suis un entrepreneur dont la société marchait mal à cause des conditions incontrôlables du marché.
Greene, I want every squad out of that lot and on the street, and move the bystanders beyond the perimeters.
Greene, je veux toutes les patrouilles en dehors du quartier, et déplacez-moi les spectateurs en dehors du périmètre.
- Yeah. Well, he went beyond his cos he wasn't thinking about himself, he was thinking of someone else.
Eh bien, lui est allé au-delà du sien parce qu'il ne pensait pas à lui, il pensait à quelqu'un d'autre.
He knows technical details beyond the scope of his job.
Il connait des détails techniques au-delà de son poste.
Not beyond his dead body and the urgent call he made to me.
Pas au-delà de son cadavre et de l'appel urgent qu'il m'a passé.
"12 years old, looks like he's nine, " skinny, precocious, "articulate redhead, wise beyond his years"?
"12 ans, paraît 9, maigrichon, précoce, roux, plus d'un tour dans son sac"
Do you remember when I told you that, uh, beyond you, there were other added elements to the photo?
Tu te rappelles quand je t'ai dit qu'en plus de toi, il y avait d'autres objets ajoutés sur la photo?
See, the Dark Web is a cesspool of sin and temptation, beyond the reach of the ordinary Dick and Jane.
Voyez, le Dark Web est un puits du péché et de la tentation, au-delà de la portée des gens ordinaires.
You're not beyond redemption.
Il n'est pas trop tard.
Well, maybe the unsub's looking beyond neurology- - he's trying to cure a wider range of diseases.
Eh bien, peut-être les Unsub de regarder au-delà neurology- - il essaie de guérir un large éventail de maladies.
And I know you're trying to find a way to make me useful, but my abilities are beyond anyone's comprehension.
Et je sais que tu essayes de trouver une façon de me rendre utile, mais mes facultés vont au-delà de la compréhension de tous.
I have a legitimate claim to the English throne, beyond, or even Elizabeth's supporters say, behind Elizabeth's.
Ma revendication au trône Anglais est légitime, et bien même au delà de ce que les partisans d'Elizabeth disent, derrière son dos.
If she's been collecting blood from the whole town and beyond then it may not simply be a food source for her.
Ils ont dû récupérer le sang de toute la ville. De la région, même. Ce sang ne lui sert pas uniquement de nourriture.
That kind of fancy finger-work is beyond my ability.
Ce genre de travail est au-delà de mes capacités.
Oh, girlfriend, I am well beyond that.
Ma chérie, je passe bien au delà de ça.