Bit of advice tradutor Francês
152 parallel translation
For all you know I may murder a woman a week. So listen to a bit of advice.
Très franchement, je pourrais tuer une femme chaque semaine.
Baron, may I give you a bit of advice?
oui! Voulez-vous me permettre un conseil!
Sir, I'm going to give you a bit of advice.
Je vais vous donner un petit conseil.
This bit of advice to our Nancy
Un petit conseil à notre amie Nancy
I'll give you a bit of advice.
Je vais te donner un conseil.
Well? How about taking another bit of advice from me?
Élargissez les bordures aussi.
You'll allow me to give you a bit of advice, perhaps?
Tu me permettras de te donner un conseil, peut-être?
The steward's giving him a little bit of advice.
L'arbitre lui donne quelques petits conseils.
If you need anything- - coffee, lemonade... a bit of advice- - just call me.
Si tu as besoin de quelque chose, un café, une limonade, appelle-moi.
Thank you. I shall cherish that bit of advice.
Je n'oublierai pas vos précieux conseils.
Uh - Oh, as a postscript, I offer this bit of advice.
Oh, en guise de post-scriptum, je vous donne ce petit conseil.
One bit of advice, don't let anyone in the firm notice anything.
Un conseil quand même... Fais en sorte que le personnel ne se doute de rien.
- A bit of advice.
- J'entends bien! Un petit conseil...
I'd like to leave you with one final bit of advice.
Un dernier petit conseil avant de te quitter.
So let me give you a little bit of advice.
Laissez-moi vous donner un conseil.
- Mr. Sampson, can I give you a bit of advice?
- M. Sampson, je peux vous donner un conseil?
May I make a suggestion, I mean just a bit of advice?
Puis-je faire une suggestion?
Do you mind if I give you a bit of advice?
Puis-je vous donner un conseil?
Allow me to give you a tiny bit of advice.
Permettez-moi un petit conseil.
I do have one bit of advice for you though, Grace.
Mais j'ai quand même un conseil pour toi, Grace.
Can I give you a little bit of advice here?
Est-ce que tu m'autorises à te donner un petit conseil?
I'll give you a bit of advice, as you're so fond of cash.
Je te donnerai un conseil, à toi qui aimes tellement les sous.
But... But..... if I can just give you one more bit of advice. .. if I can just give you one more bit of advice.
Mais... si je peux encore te donner un conseil.
Well, the priest, he sighed, shook his head and offered just one small bit of advice.
Le cure poussa un soupir, hocha la tete et leur prodigua un petit conseil.
I need a little bit of advice, man.
J'ai besoin d'un petit conseil.
A bit of advice, eight... never threaten a man who could cut you in two.
Un petit conseil, Huit... n'insultez pas un homme qui peut vous détruire.
The first bit of advice he give me was :
Le premier conseil qu'il m'a donné fût :
Listen, mate, let me give you a little bit of advice.
Écoutez-moi bien. Un conseil d'ami.
Right. A bit of advice.
Bien, voilà un petit conseil.
Uh, a bit of advice - - when looking for a sugar daddy, at least pick the richest guy in the hotel suite.
Euh, un petit conseil. quand on cherche un protecteur, autant prendre le plus riche de l'hôtel.
- Rose, can I give you a bit of advice?
- Rose, je peux te donner un conseil?
I wouldn't mind a little bit of advice about this new business venture of ours
J'apprécierais quelques conseils sur ce nouveau business qu'on monte.
Bit of advice, boys - - don't buy Irv's book.
Un conseil, les garçons. N'achetez pas le livre d'Irv.
And if we should ever separate, my little plum, I want to give you one little bit of fatherly advice.
Et si on devait se séparer un jour, mon petit lapin, je veux te donner un petit conseil paternel.
I'll give you a little bit of impertinent but good advice, mademoiselle.
Je vais vous donner un conseil impertinent mais bon, mademoiselle.
Let me give you a bit of advice.
Je vais te dire un truc :
I thought you might take a bit of kindly advice and help me at the same time.
- Qui êtes-vous? - Peu importe.
Listen to my advice women you must give bread and jam and a little bit of love.
Attends un bon conseil tu dois donner au femmes tartine avec de la confiture et un peu d'amour.
But, as an impartial onlooker I think I might have a bit of an advice to give you.
Mais, en tant que spectateur impartial, je pense que j'aurais peut-être un conseil pour vous.
Just a bit of friendly advice :
C'est un conseil d'ami.
Let me give you a little bit of free advice if you make one peep....
Je te donne un conseil d'ami. Si tu fais le moindre bruit...
I'm going to talk to Corley and give him a bit of... Israeli advice.
Je vais parler à Corley, et lui donner quelques conseils israéliens.
So, take a bit of friendly advice.
Alors, conseil d'ami :
- I'm just trying to give you a bit of friendly advice. Is that so?
Il avait ses humeurs, et moi aussi quand j'étais jeune!
Teensy tadpoles of concern- - you took an awfully long time with your first caller... and I think your advice is a bit too specific.
Nous avons quand même quelques préoccupations. Vous êtes resté très longtemps avec votre premier appel... et vos conseils ont été un peu trop spécifiques.
Here's a word of advice. Let a bit of time go by. Don't see your Loulou for a week or two...
- Je vous conseillerais de ne pas revoir votre Loulou pendant 15 jours.
One bit of advice.
Un petit conseil.
I wish you kids the best, but if you don't mind a bit of fatherly advice, I just don't see much of a future for you two.
Je vous souhaite tout le bonheur mais si vous acceptez un conseil paternel, je ne vois pas d'avenir possible pour vous deux.
The only bit of decent investment advice you ever gave me- - if I ever get cheesed enough to shoot someone, the last person I'm gonna shoot is me.
Le seul conseil valable que tu m'aies donné Si on m'arnaque, je te jure que c'est pas moi que je tuerai
let me, as owner of this gallery give you a little bit of friendly advice.
Permettez, en tant que propriétaire de la galerie, de vous donner un petit avis amical.
I suppose what I'm really looking for is a bit of womanly advice.
- Et ça marche? - Pas mal.