Booming tradutor Francês
403 parallel translation
Rosa hears the ostrich booming. It was the sign she was expecting. The rebellion had just started, and she decides to act.
Rosa entend le sifflement de l'autruche signe que l'heure de la rébellion a sonné, et décide d'y prêter main forte.
The factory is booming.
L'usine est florissante.
Organ booming, I kneel to be crowned.
Les grandes orgues tonnant et moi, agenouillé pour être couronné.
- What's the matter with you? - Oh, Miss Frenchy, I was just tryin'to shut out... the booming'and the bangin of them there pop guns.
J'essayais de plus entendre le bim-bam-boum de ces pistolets.
Or perhaps it's a Bittern booming.
Cela peut être un butor.
Want one? Perhaps when business is booming.
- Quand les affaires marcheront.
When business was booming, we gave you a present.
- Quand les affaires ont bien marché. On t'a fait un cadeau.
Booming. I wish I could interest you in one of our new models.
Ça prospère, venez voir nos nouveaux modèles.
Guns booming and tanks rumbling after him airplanes dive-bombing at him from overhead.
Il entend les coups de feu, le bruit des chars derrière lui, les avions qui plongent sur lui du ciel.
When I stuck him, he made a booming sound.
Quand je l'ai planté, il a fait un bruit.
The cathedral crowded to the doors the organ booming, I kneel to be crowned.
La cathédrale comble... Je m'agenouille afin d'être couronné.
In my opinion, things will be booming out there before you can say Jack Robinson.
À mon avis, les choses vont exploser là-bas avant que n'ayez pu dire "Jack Robinson".
I hear business is booming there since Lord Hashiba's forces arrived.
C'est la prospérité. Depuis l'arrivée de l'armée d'Hashiba.
Business is booming.
Les affaires sont prospères.
Right now building is booming.
On construit de plus en plus.
Sounds like it's made for us, booming with a gold strike, we ought to take a look.
On vient d'y découvrir des filons d'or. Ça promet.
Booming business, eh, Accattone
Affaires d'or!
There's a big, booming voice saying that the Last Judgment is going to begin at six.
Il y a une voix, une grande voix qui dit qu'à six heures commence le Jugement dernier
Your business should be booming.
Les affaires doivent marcher du tonnerre.
If tomorrow antique will be booming I'll rummage the countryside and discover an 18th century cupboard.
Les meubles anciens sont à la mode? Je bats la campagne et je découvre un coffre 18ème.
Rumors that the King is on his deathbed have filled London and the people await the booming of the cannon on the battlements.
La rumeur que le roi est sur son lit de mort s'est répandue dans Londres et la population attend le retentissement des canons des remparts.
Looks like business is booming thanks, I do alright
Les affaires m'ont l'air florissantes. Merci, je ne me plains pas.
Booming away like a god's hammer on a mountain of ice.
Retentissant telle le marteau d'un dieu contre un iceberg.
She'll have a booming, boisterous family
" Puis ce sera le tour de sa famille
And it could be sensed in the booming, bustling mining town of Denver.
Et on le sentait dans la ville prospère et animée de Denver.
Well, my career as a dress designer is booming.
Ma carrière de couturière prend de l'essor.
- It's booming.
- En plein essor!
Hey, shepherd! Haven't you heard? Don't you hear for 7 days now the booming my sheep make when they burst?
N'entends-tu pas... depuis... sept jours, la canonnade de mes moutons en éclats?
Now look, Germany is booming.
Aujourd'hui, l'allemagne est en plein essor.
Open periods of gang warfare are followed by peace treaties... and attempts at consolidation and monopoly, each of which is shattered as new warfare erupts... in quest of the booming bootlegging and vice profits.
Après des périodes de luttes ouvertes, les gangs tentent de s'unir. Mais les super profits de l'alcool et du vice rendent ces tentatives illusoires.
Booming out of the pages of history comes a story of three men and one woman whose courage shocked a generation.
Sortie tout droit des pages de l'histoire, voici l'histoire de trois hommes et d'une femme dont le courage a fasciné une génération.
You've got your cat of nine tails, you've got four death sentences a week, you've got cheap drinks, slave labour and a booming stock market.
Les conso pas chères, les esclaves et le commerce en expansion. Je fous le camp, je vous le dis.
No Sister, there's this town called San Francisco that's booming.
Une ville qui s'appelle San Francisco est en plein essor.
The tudor economy's booming
- Vous seriez surpris.
Business is booming in the so-called arts But two can play at that game, chum.
Les affaires marchent dans le domaine soi-disant artistique, mais on peux jouer à deux, mon ami.
Next month's sales should be booming.
on va quadrupler les ventes.
- What's that booming?
- C'est quoi ces boums?
- Here, it is booming! - It's your head.
Ça va éclater...
Yes, business is booming, life's back to normal at last.
Les affaires marchent. La vie est enfin redevenue normale.
Or out on the lagoon, that shining lagoon with the goddamn surf booming on the Barrier Reef?
Ou au bord de cette magnifique lagune, devant la barrière de corail?
You mean "booming"?
Tu veux dire "redondant"?
Says the security business is booming.
Il raconte que les métiers de la sécurité sont en plein essor.
They make us unemployed so they can force us to work in war production like Hitler, who created work by building autobahns and keeping armament production booming.
Ils nous réduisent tous au chômage pour pouvoir nous forcer à produire du matériel de guerre. C'est comme quand Hitler a créé des emplois avec ses autoroutes et son matériel de guerre.
Do you hear it booming?
L'entendez-vous?
I hear it booming.
Je l'entends en plein essor.
Our male population is booming.
Notre population mâle est en pleine croissance.
But the records of atmospheric shock waves give not a hint of something booming out of the North Atlantic later that day.
Les enregistrements d'ondes de choc ne témoignent pas... d'un objet jaillissant du milieu de l'Atlantique Nord, ce jour-là.
In 1705, Edmund Halley finally figured out that the same spectacular comet was booming by the Earth every 76 years, like clockwork.
En 1 705, Edmund Halley... finit par comprendre que la même imposante comète... s'approche de la Terre tous les 76 ans.
Disturbing the peace? What about that air gun booming all day and night?
Et votre canon qui fait du bruit nuit et jour?
What sounds, mon ami? A deeper booming and rumbling?
Des grondements, ça venait des profondeurs.
Business has been booming. Yes.
A moi seul, j'ai sauvé la société.