English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ B ] / Bribes

Bribes tradutor Francês

713 parallel translation
Where is that money? The money is for producing the drama, not for lobbying with bribes like that.
Où est cet argent? Pas pour faire du chantage comme ça.
Aren't you getting out of the way? You keep ignoring me, you'd better get a lawyer. Even if you get the production going with bribes,
Enlevez-vous! Vous feriez mieux d'avoir un avocat.
It has been announced that Moon is suspected of charges of accepting bribes related to privileges associated with drama broadcasting slots.
Il a été annoncé qu'il a été suspecté d'avoir accepté de l'argent pour obtenir des privilèges avec les horraires de diffusion.
... announced that he is suspected of accepting bribes privileges associated with broadcasting slots....
... Il a été annoncé qu'il a été suspecté d'avoir accepté de l'argent....... pour obtenir des privilèges avec les horraires de diffusion.....
Moon is suspected of charges of receiving bribes for privileges regarding broadcasting slots.
Il a été annoncé qu'il a été suspecté d'avoir accepté de l'argent pour obtenir des privilèges avec les horraires de diffusion.
She says they're always glad to have freewill offerings, but she can't take bribes.
Elles acceptent toujours avec plaisir les dons volontaires, mais pas les pots-de-vin.
Always, after that, I kept remembering. Little things.
Après cela, j'ai toujours eu des bribes de souvenirs qui remontaient.
There'll be an item on your bill for bribes I spent... finding out Muriel Ches had another name.
Il faudra me rembourser les pots-de-vin. Muriel Ches a un autre nom.
Told lies to my father. Taken his bribes, and now you've stolen the letters, Rosa.
Tu nous épiais, tu as raconté des mensonges à mon père, pris ses pots de vin, et maintenant tu as volé mes lettres!
I couldn't help but hear a little.
Je n'ai pas pu m'empêcher d'entendre quelques bribes.
He's probably one of those chinless hacks... who bribes chambermaids to peek through keyholes.
Il est probablement un de ces lâches auteurs... qui payent les femmes de chambre pour espionner par les trous de serrures.
Don't offer me bribes.
Inutile de m'acheter.
A lawyer, take bribes.
Un avocat, ça prend des pots-de-vin.
That you have wronged me doth appear in this. You have condemned and noted Lucius Pella for taking bribes here of the Sardians.
Je te reproche d'avoir condamné et honni Pella pour corruption.
What, shall one of us that struck the foremost man of all this world but for supporting robbers, shall we now contaminate our fingers with base bribes, and sell the mighty space of our large honors for so much trash
Nous qui avons tué le plus grand homme qui fût, pour avoir protégé le vol, allons-nous salir nos mains? Et céder l'ampleur de nos grandes charges contre une poignée de vulgaire métal?
I've come here every day now for two decades... painfully picking up a few of the least difficult fragments of their knowledge.
Je suis venu ici chaque jour pendant vingt ans... pour glaner les bribes les plus accessibles de leur science.
- I don't take bribes.
- Je ne prends pas de pot-de-vin.
If you want it in simple terms, I'm accusing you of accepting bribes and so deliberately failing to carry out your duty. - Now look here!
Pour parler simplement, d'être corrompu et de faillir à votre mission.
He's been suspended from duty for accepting bribes.
Il a été suspendu pour corruption.
A few take bribes...
Certains se laissent corrompre...
I KNOW HOW TO DRIVE A CAR AND CLEAN SHOES. I DO NOT KNOW HOW TO TELL LIES OR TAKE BRIBES.
Alors que j'étais dans le couloir près de la chambre de ma belle-fille, l'enfant est sortie, a dit bonne nuit et elle est montée dans sa chambre.
You're in cahoots with them and take bribes.
et vous empochez des pots de vin.
If they were bribes, he could claim they were development costs and eventually return to the business.
Si c'est un délit de corruption de sa société, sa carrière est préservée.
I wouldn't mind a bit. I'd even pay extra to encourage the good work. I don't take bribes.
Si c'était eux que vous fouettiez... je paierais cher pour encourager votre zèle.
Had the goods on me. Insubordination, accepting bribes and a missing button.
La totale. insubordination, corruption et un bouton manquant.
All his gifts, his so-called generosity, were merely bribes to debauch another innocent. As you know, the unfortunate Molly...
Ses présents, sa soi-disant générosité, ne visaient qu'à corrompre une innocente, l'infortunée Molly.
His treasure house must be full of gifts from the Shogun And full of bribes he took when he was a magistrate
La chambre aux trésors doit être pleine dedons du Shogun et de pots-de-vin reçus quand il était magistrat.
Just snatches of conversation ; I cannot remember exactly
Je n'ai entendu que des bribes de conversations.
Bribes are more profitable than zeal to succeed in life,
Pour réussir dans la vie, les pots-de-vin c'est plus payant que le zèle.
- some broken sentences I heard.
Je comprenais seulement des bribes de ses propos.
Some things.
Quelques bribes.
What kind of bribes are you getting from Asakura for this? Land?
Asakura te donne quoi en échange?
They both take bribes like mad.
Mais les dessous de table, ça y va.
I have evidence that Sir Thomas, while he was a judge, accepted bribes.
J'ai la preuve que sir Thomas, étant juge, a accepté des pots-de-vin.
He was the only judge since Cato who didn't accept bribes!
Il a été le premier juge depuis Caton à ne pas en accepter!
Madame is getting bribes?
Madame en croque?
But there's no way I'd let an official who takes bribes from gangsters get ahold of a piece of my soul.
Mais jamais je ne laisserai un officiel corrompu mettre la main sur une partie de mon âme.
- He bribes the doorman.
- Il soudoie le portier.
Bryan, you take bribes. You're a thief, a liar, and a disgrace to your office.
Bryan, tu es un malfrat, un voleur, un menteur et la honte de ton métier.
Blanks are rarely total.
Il doit te rester des bribes de souvenirs.
He started using bribes in the meantime.
Il a acheté certains d'entre nous.
Fragments, sir, but he makes no sense.
Par bribes, oui. Mais, ça n'a aucun sens.
Frankly, my susceptibility to bribes is one of my few failings.
On m'achète facilement. C'est mon point faible.
With Japanese and a little foreign language... I stop in your tears...
je n'aurais jamais dû apprendre à parler. A vec le japonais, et quelques bribes de langues étrangères... je m'immisce dans tes peurs
We'll manage to snatch a few scraps of happiness from life.
Nous arracherons des bribes de bonheur à la vie.
Fragments of family life, before his marriage.
Quelques bribes sur sa vie familiale, mais avant son mariage.
You're worried about your bribes?
Vos pots de vin vous préoccupent?
And for those bribes you've received ;
Et... Les pots de vin que vous avez touchés ;
you have condemn'd and noted Lucius Pella for taking bribes here of the Sardians. Wherein my letters, praying on his side, because I knew the man, were slighted off.
vous avez condamné Lucius Pella pour corruption par les Sardiens sans tenir compte de mes lettres en sa faveur.
What, shall one of us that struck the foremost man of all this world but for supporting robbers, shall we now contaminate our fingers with base bribes?
Nous n'avons donc frappé le premier homme de Monde que pour protéger les voleurs, et accepter des pots-de-vin?
OH, ONLY VAG U E, DISJO I NTED THINGS. THAT'S ALL.
Je me souviens de quelques bribes, c'est tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]