Burners tradutor Francês
160 parallel translation
Bring on those house burners.
Qu'on amène les criminels!
You probably only have two burners going.
Vous n'avez que deux réacteurs en marche.
I don't think their battery system or burners are as good as ours.
Je ne pense pas que leurs accumulateurs ou leurs réacteurs soient aussi bons. Pourquoi?
Lower the burners.
Baissez les brûleurs.
- Cut in all burners.
Branchez tous les brûleurs!
"the charcoal burners that had lately come there."
"les charbonniers qui se trouvaient sur les lieux..."
- Charcoal burners?
Des charbonniers! Oui.
I have to start cooking on all burners.
Je dois immédiatement me mettre à cuisiner.
Barkeep, we'll have two base-burners.
Barman, deux casse-pattes.
The charcoal burners are under suspicion.
On suspecte les charbonniers.
- The foot-burners.
- Les bandits.
I don't believe those idiots who tell me that our ancestors were salem witch burners alright?
Je ne crois pas ces idiots qui me disent que nos ancêtres étaient ces maudites sorcières de Salem, Ok?
From headlight to tailpipe His burners are blazin
Des phares au tuyau d'échappement, c'est un flamboiement
It would be a masterpiece art gallery of burners from all these dudes from the Bronx and Brooklyn with def wild styles.
Et il y avait une gallerie de chefs d'oeuvre de tous ces mecs du Bronx et de Brooklyn avec un wild style qui tue.
This guy named Cap with his Lucille Ball hairdo is going over all your burners.
Ce gars qui s'appelle Cap, avec sa coupe de merde, a recouvert tous les grafs.
How come there's so many writers that he went over their burners and we're not in his neighborhood with crews?
Comment ça se fait que tous les types qu'il a recouvert ne soient pas dans son quartier avec les crews?
People who do burners- - you see a throw-up, you're going to go over it.
Tu vois un throw-up, Tu le recouvres.
All the burners are occupied at this time, so I'm just gonna have to improvise here.
Tous les brûleurs sont pris, je vais devoir improviser.
Phase 2 is the guy who practically invented the idea of burners.
Phase 2, c'est le type qui a pratiquement inventé l'idée des graffs.
Only burners like you get high.
Seuls les gars comme toi le font.
Yep, just put me in front of a hot stove on a summer day, four burners going, grease splattering into my face, mixing with all the sweat.
Mettez-moi devant une cuisinière un jour d'été, quatre plaques allumées, la graisse me sautant au visage et se mélangeant à la sueur.
All four burners going at once.
Les 4 feux en même temps.
They were inhabited by charcoal burners.
Ils sont habités par des bûcherons qui font du charbon de bois.
Bunsen burners, there's no other smell like it.
Des becs Bunsen... rien d'autre n'a cette odeur.
Replacing the burners.
Je remplace le bec.
Gas burners, canned goods, jeans, TV sets, cigarettes...
Des réchauds, des conserves, des jeans... des télés, des cartouches de cigarettes, de la farine.
Pieces of pressure cookers and chemical burners just blew up.
Une explosion de cocottes-minute et de produits chimiques.
There's a lot offlag burners Who have got too much freedom
Ceux qui brûlent le drapeau ont Trop de liberté
Oh, my God! Look at these spider burners!
Regarde ce fourneau.
I love spider burners!
J'adore ce genre de fourneau.
Yankee flight, burners now.
Yankee, mettez les gaz.
This is all we could save from the Oracle book burners, but it's a start.
Tout ce qu'on a pu sauver des autodafés de l'Oracle. C'est un début.
It's welded together, there are grinders and burners everywhere.
Il faut sans cesse souder, meuler, chauffer...
He's still trying to enhance the plasma burners in his stove?
Il améliore les brûleurs plasmiques?
Come on. You don't got no ladyfingers, buzz bottles, snicker bombs church burners, finger blasters, gut busters, zippedy-doodas, crap flappers?
Allez, tu as bien des "clac-doigts", des "tigres"... des "mammouths", des "cônes-volcan", des "soleils-toupie"...
When she was little and she'd play in the kitchen, I told her... the burners were the devil's hands.
Quand elle était petite et qu'elle jouait à la cuisine, je lui disais que les brûleurs étaient les mains du Diable.
You just have to turn off the burners
Tu dois juste éteindre les brûleurs.
Then there was the one who liked being tied to a gas stove... while the burners were on full blast.
Alors il y a eu celui qui aimait être attaché à une cuisinière à gaz... avec les brûleurs branchés à pleine puissance.
when guys in valhalla sector found out, they sent teams of burners to torch any place where the virus showed up. see, all this time, still trying to cover their asses.
Lorsqu'ils l'ont su, les types de Valhalla ont brûlé les secteurs concernés, une fois de plus pour brouiller les pistes.
A pacemaker exploded in the retort, so they're fixing the burners.
Un pacemaker a explosé dans le four, on fait réparer les brûleurs.
First, traces of flesh on the stove burners at his house. Now this.
D'abord, on trouve de la chair sur la cuisinière de chez lui, et maintenant, ça.
Because I'm assigning all you little flag-burners a full report on seventeen seventy-siyix,... and the Founding Fathers!
puisque vous me ferez un exposé sur l'année 1776 Et sur les pères fondateurs!
Because i'm assigning All you little flag-burners
- Bonjour docteur, merci de nous recevoir si vite.
Matty, you didn't tell me you got some serious burners at your school here.
Matty, tu ne m'avais pas dit qu'il y avait de vraies bombes dans ton école.
You walk away now, it's back to beakers and Bunsen burners,
Si tu pars maintenant, tu retounes à tes éprouvettes, point bare.
I like beakers and Bunsen burners,
Je les aime, mes éprouvettes.
- They burners, Kima.
- Ils sont jetables, Kima.
- Burners?
- Jetables?
This particular one so far involves 15 distinct burners.
Ce réseau comprend - 15 portables jetables distincts.
- Bell's not using Bernard's burners.
- Bell n'utilise pas les portables de Bernard.
On all four burners.
- Au maximum.