But i can't stay tradutor Francês
431 parallel translation
- Oh, no, but it's getting late, and I can't stay any longer.
Non, mais il se fait tard et je ne peux pas rester plus longtemps. Je sais.
But I can stay on at the office, can't I?
Mais je peux continuer à travailler chez vous?
But I can't stay all night.
Je ne peux pas rester.
And I did the best I could to stay out of it. But an emergency came up, and I had to do it. Now I can't let them down.
J'ai tout fait pour l'éviter, mais un cas de force majeure m'y a obligé.
- I can't explain why, but I must stay here a bit.
- Je ne peux pas vous expliquer, mais je dois rester ici.
I'm expecting a small package to be delivered to me here but I can't wait. I want you to stay here, get this package and bring it to Denker's Beer Garden.
on doit me livrer un petit paquet, mais je ne peux pas attendre, je dois passer aux douanes.
Mr. Anders, you're a welcome guest in my apartment during your short, I hope, stay in Paris, but that doesn't mean you can stand there in all your brazen insolence and put on my best tie.
M. Anders, vous êtes le bienvenu chez moi durant votre court séjour, je l'espère, à Paris, mais ça ne veut pas dire que vous pouvez faire l'insolent et mettre mon plus beau nœud papillon.
I can't stay here and do nothing but wait and wait...
Je ne peux pas rester ici à ne rien faire d'autre qu'attendre.
And as for you, it's true I can't attend to you here and now as I'd like. But just try to stay out of my way!
Quant é toi, je ne peux rien contre toi ici, mais on se retrouvera.
But still, I can't stay here forever.
Mais je ne peux pas rester pour toujours.
And I wish I could stay on forever but I can't.
J'aimerais rester, mais c'est impossible.
- But I can't stay with you, Dorothea. - Where will you go?
Pourtant, je ne puis rester, Dorothée.
Oh, but please, can't I stay... it's better for you to be seen there tonight.
- Je ne peux pas rester? - C'est mieux pour toi d'être vue là-bas.
But, Belle, he can't stay here in your room. That's what I've been trying to tell her.
- Il ne peut pas rester ici!
You can rehearse all the apologies you like, but I shan't stay here to listen.
Je ne les écouterai pas!
But, Mrs. Lowood, I can't just stay on here without knowing what's happened to my sister.
Mais je ne peux rester sans savoir ce qui est arrivé à ma soeur.
You know, I'm very happy to have you here, but, I'm sorry to tell you, you can't stay.
- mais, hélas, tu ne peux pas rester.
" I'm afraid to stay in the house, but I can't leave without Richard.
" J'ai peur, mais ne partirai pas sans Richard.
But I can't stay... tomorrow I have to get uo early.
- Je ne peux pas me divertir, je dois me lever tôt demain.
But Gay, darling, I don't see how you can possibly stay away.
Mais Gay, tu dois y aller.
Yes. I wish I could stay, but I can't.
J'aimerais rester, chérie.
Look I'm not in trouble with the police, believe me but you can't stay here, you've got to go back to Banning right away.
Je n'ai aucun ennui avec la police, crois-moi. Mais ne reste pas ici, retourne à Banning.
- I should stay with him, but I can't.
- Mais je ne peux pas rester avec lui.
Now I'm in Cuba. I may stay, but I can't work.
Aujourd'hui, je suis à Cuba, je peux rester mais sans avoir le droit de travailler.
Thank you, sir, but I don't think it's fair that I should take liberty just because I can sing a song, and the rest of the fellows have to stay here because a certain chief enjoys taking liberty from a certain bluejacket.
Merci, mais je ne crois pas juste d'être en permission parce que je sais chanter, quand les autres doivent rester ici parce qu'un certain commandant aime retirer les perms des marins.
Won't you sit down? Thank you, but I can't stay.
Merci, je ne peux pas rester.
I try to stay with you, but I can't.
J'essaie de te suivre, mais je ne peux pas.
I'm sure sorry, Steve. But I can't stay.
Désolé, Steve, je peux pas.
I'll come, but I can't promise I'll stay.
Je vous accompagne, mais sans engagement.
I want to be your wife but if I can't get you to leave with me, I won't stay here to become your widow.
Je veux être ta femme, mais si tu refuses de venir avec moi, je ne resterai pas ici pour devenir veuve.
But I can't stay away, so I got a little drunk and came over.
J'ai bu un petit coup, et me voilà!
But I- - I can't stay with you, son.
Mais, je... je dois te quitter.
Sorry I can't stay, but I have a train on tap.
J'aurais aimé rester mais j'ai un train à prendre.
I've tried to hide it, but I can't stay on.
J'ai essayé mais je peux pas rester.
But I can't stay idle here.
- Mais je ne peux pas rester à rien faire ici.
Frankly, doctor, I wouldn't care to stay here with you, but if you run into trouble or you need extra supplies, you can always reach the base by radio.
Honnêtement, je ne suis pas mécontent de devoir repartir. En cas d'ennuis, contactez-moi par radio.
I meant to stay the night tonight, but I can't get a room.
Je voulais rester ce soir, mais je ne trouve pas de chambre.
Thanks, but I can't stay.
- Merci, mais je ne peux pas rester.
That's what they mean, but I came here when they said I couldn't and I'll stay here though they say I can't.
Mais je suis arrivée ici, sans eux. J'y resterai, malgré eux!
But I can't stay any more.
Mais je ne peux pas.
All right, you try and make a Lawrence out of him if you can but don't you ask me to stay out of his life, because he's my son and I'm gonna be around to keep an eye on him.
Très bien, essaie de faire de lui un Lawrence, mais ne me dis pas de rester hors de sa vie, car c'est mon fils et je le surveillerai.
But you can stay here. I don't want you running around.
Mais tu vas rester ici.
- Thank you, but I really can't stay.
- Merci, mais je ne peux pas rester.
- I'll stay with you, but I can't.
Je resterai, mais sans boire.
I see. I don't know what can be done now, but things mustn't stay like this.
J'ignore ce qu'on peut faire, mais il ne faut pas rester comme ça.
I'm afraid I can't ask you to stay for this meeting, but I was enjoying our talk.
Je comprends. Tu ne te sens pas concerné. On reprendra notre conversation.
I'm staying at the plant's hostel, but I don't know how long I can stay.
Je suis à l'hôtel, mais je ne pourrais pas y rester.
You've forgiven me, but I can't stay here unless my rights are restored :
Vous m'avez pardonné. Mais je ne puis rester ici, sans récupérer mes droits, mes terres, mon patrimoine.
We don't have much to offer, but now that you're here, I hope you can stay a while.
Nous n'avons pas beaucoup à vous offrir, mais maintenant que vous êtes là, j'espère que vous resterez un peu.
- l'm sorry to bother you, but since I can't stay for your talk, would you autograph this book for me?
- Excusez mon audace, monsieur Lachenay, je vous admire tant. Je ne pourrai pas assister à votre causerie etje voulais absolument vous voir. J'ai amené votre dernier livre.
- But I can't stay alone, I am too scared
- Mais je ne peux rester seule, j'ai trop peur.
but i can't 1234
but i don't 540
but it wasn't 208
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i don't have any money 24
but it's ok 45
but i don't 540
but it wasn't 208
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i don't have any money 24
but it's ok 45
but in the end 317
but i'm 401
but it 307
but it's over 138
but i'm tired 27
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i am 338
but i'm here now 110
but i didn't 584
but i'm 401
but it 307
but it's over 138
but i'm tired 27
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i am 338
but i'm here now 110
but i didn't 584