But i don't think tradutor Francês
9,408 parallel translation
That is true, but I don't think I could break with tradition to quite that degree.
C'est exact, mais je ne crois pas que je pourrais rompre avec la tradition à ce point.
Well, we're still running down his alibi, but between us, - I don't think he's our guy.
On vérifie encore son alibi, mais entre nous, je ne crois pas que ce soit lui.
But I don't think she wants to be found.
Je ne pense pas qu'elle veuille être retrouvée.
I'm sorry, but I don't think she wants to be found.
Je suis désolé mais je crois qu'elle ne veut pas être trouvée.
Okay. Thank you, but I-I don't think an ancient curse followed Blair into Central Park and killed her.
Merci mais je ne pense pas qu'une malédiction antique ait suivi Blair dans Central Park et l'ait tuée.
I don't know whether those changes are good or bad, but I really think it has a chance to all work out.
Je ne sais pas si ces changements sont bons ou pas, mais je pense vraiment que tout peut bien marcher.
I don't know, but I think those glasses he was wearing can see our powers.
J'en sais rien, mais je crois que les lunettes qu'il portait permettent de voir nos pouvoirs.
I don't wanna get ahead of myself, but I think so far, really great.
Je ne veux pas m'avancer, mais jusqu'ici, plutôt bien.
Maybe not as liberal-minded as you'd like me to be, or as much as I would like me to be for you, but I don't want you to think I'm like all those other liberal-minded men.
Peut-être pas ouvert d'esprit autant que vous le souhaiteriez, ou autant que je souhaiterais l'être, pour vous, mais je ne voudrais pas que vous pensiez que je suis comme tous ces autres hommes ouverts d'esprit.
Yes, Miss, but I don't think it ended well.
Oui, Mlle, mais je pense que ça ne s'est pas bien terminé.
You're right about that, but I don't think three murders are enough to follow that type of trail.
Vous marquez un point, mais je ne pense pas que trois meurtres sont assez pour suivre cette piste.
But I don't want to think about problems this night : I just want to relax myself.
Mais je ne veux pas penser aux problèmes ce soir, je veux juste me détendre avec toi.
Uh... Listen, you're a terrific girl and I really, uh, enjoy your company and I'm really sorry about this, but I don't think we can keep hanging out.
Écoute, tu es une fille géniale et j'ai vraiment apprécié ta compagnie et je suis vraiment désolé de ça, mais je ne crois pas qu'on puisse continuer.
don't look now, Matthew, but I think we may have been spotted.
Ne regarde pas, Matthieu, mais je crois qu'on nous a repérés.
All right, look, this sounds ridiculous and you'll think I'm mad but, um, I don't know, you seem nice and...
Ok, regarde. Ca parait ridicule et tu vas penser que je suis folle mais, um, je sais pas, tu as l'air bien et... et tu es dans la police.
You know, I don't think Art Landry's 1925 hit song was ever meant to be the abductor's anthem, but 90 years later, "five-foot-two, eyes of blue"
Je ne crois pas que quand Art Landry a sorti cette chanson en 1925 pensait qu'elle aurait été un hymne pour kidnappeur mais 90 ans plus tard, "1m60, les yeux bleus"
Well, I don't know about heaven, but I think they can maybe see us.
Et bien, je ne crois pas au paradis, mais je pense qu'il pourrait peut-être nous voir.
I'd like to, but I don't think that's a good idea.
J'aimerais bien mais je pense pas que ce soit une bonne idée.
I'm sorry, but I'm still not convinced, and I don't think I'm the only one.
Désolé, mais je ne suis pas convaincu, et je ne pense pas être le seul.
Sophia, I am... I don't want to fuel your desire for vengeance..... but I think he might be the man who executed our father.
Sophia, je suis... je ne veux pas attiser ton désir de vengeance... mais je crois qu'il pourrait être celui qui a tué ton père.
I'd ask you the number for a couples'therapist, Raylan, but I don't think you're any better at this than I am.
Je te demanderais bien le numéro d'un thérapeute de couple, Raylan, mais je ne crois pas que tu sois beaucoup meilleur que moi à ça.
- Well, she was trying to get out... but I just don't think that's possible.
- Elle essayait de s'en sortir... mais je ne crois pas que ce soit possible.
You can try another song, but I don't think it's gonna get any better.
Essayez une autre chanson mais je pense pas que ce sera mieux.
[Chuckles] I don't think it works like that, but okay.
Je pense pas que ça marche comme ça, mais d'accord.
I don't know what you two have been talking about, but if you even think about admitting anything he said as evidence, I will come after your badge.
J'ignore de quoi vous parliez, mais si vous pensiez à admettre ses propose comme preuve, je m'en prendrai à votre insigne.
I think you're not the only one that has it hard, but you don't see us getting special breaks and second chances.
Je pense que tu n'es pas la seule pour qui c'est dur, mais nous on a pas des pauses spéciales ou des secondes chances.
I always wondered if I did, but... I don't think I do.
Je me suis toujours demandé, mais... je ne pense pas.
- But I don't think he's dying.
- Mais je ne pense pas qu'il soit mourant.
I could give you statistics, but I don't think this is the time.
Je pourrais te donner des stats, mais ce n'est pas le moment.
Sheriff, don't take this the wrong way... But I think I should call a lawyer.
Ne le prenez pas mal... mais je crois que je devrais appeler mon avocat.
I can find a connection if there's one there, but John, I don't think there is.
Je peux trouver une connexion, si il y en a une ici, mais John, je ne crois pas que ça soit le cas.
That's your opinion, but I think you don't really know each other.
C'est votre opinion, mais à mon avis, vous vous connaissez très mal, tous les deux.
Hey, boss man, I don't know if this is a good time to tell you this or not, but I think that table of 10 is a no-show, so...
Je ne sais pas si c'est le bon moment de vous le dire, mais je crois que la table de 10 ne va pas venir donc...
But I don't think he gets it.
Mais il ne comprend pas.
Look, Cat, normally I'd be the first to applaud you, you know, getting back in the fold, being a cop, but I gotta say, I don't think you're really thinking this thing through.
En temps normal, je serais la première à t'applaudir, avoir repris du service, agir en flic, mais je ne crois pas que tu y as bien réfléchi.
But I don't think Heather fully grasps the unique...
Mais je ne pense pas que Heather saisisse pleinement l'unique...
I don't know him, but I think he would rather go out as himself.
Je ne le connais pas, mais je pense qu'il préférerait partir en étant lui-même.
I mean, I would ask you for a suitcase full of money, but I don't think you have any left, Mr. Franchise Owner.
Je veux dire, je voudrais te demander une valise pleine d'argent, mais je pense pas qu'il t'en reste, Mr le franchisée.
But... I think it's time that we escalate things, don't you?
Mais... je crois qu'il est temps d'aggraver les choses, pas toi?
If she's anything like my mom, I don't think she'll surprise you, but [sighs] you know who will?
Si elle est vraiment comme ma mère, je ne pense pas qu'elle va vous surprendre, mais vous savez qui va le faire?
I mean, I could buy your ticket, but I don't think it's gonna be 200.
Je peux t'acheter ton ticket, mais il n'y en aura pas pour 200 $.
Well, yes, but I don't think that that's...
Oui, mais je doute que ce soit...
Oh, I don't think we're ready for that yet, but it's exciting.
On n'en est pas encore là, mais c'est excitant.
Well, I think we can just assume that James Frey is creating a dense philosophy for the purpose of justifying his own fiasco, don't you?
On peut supposer que James Frey a créé une philosophie dense dans le but de justifier son fiasco, non?
I know what we said this morning, but I don't think the kids have a say in this one.
Je sais ce qu'on a dit ce matin, mais je ne pense pas que les enfants aient leur mot à dire cette fois-ci.
I'm sorry, Mia, but you don't understand us quite as well as you think you do.
Excuse moi Mia, mais je pense que tu ne nous comprends pas aussi bien que tu ne le penses.
Yeah, I would, but time is short, and I'm guessing that each of you is offering to fall on your sword for the other, which is very loving and admirable, but I don't think it'll work.
je le ferais bien mais on a peu de temps et j'imagine que chacun d'entre vous essayez de vous sacrifiez pour l'autre, ce qui est très tendre et admirable mais je ne pense pas que ça marchera.
- Yeah, I think so, but... don't worry about anything.
- Je pense que oui, mais... ne t'inquiète pas.
Okay, but don't you think I should see the plans?
Je dois voir les plans!
- I know. And I know what you all think, but I still don't believe that Kaleb killed Walt in the first place.
Et je sais ce que vous pensez tous, mais je ne crois toujours pas que Kaleb ait tué Walt pour commencer.
I don't know who you are, but if you think you can put a hit on the shot caller, you're a couple of amateurs.
Je sais pas qui vous êtes, mais je ne pense pas que vous puissiez mettre un contrat sur un meneur, vous êtes deux amateurs.
but i don't think so 71
but i can't 1234
but i don't 540
but it wasn't 208
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i don't have any money 24
but i'm not interested 30
but i can't 1234
but i don't 540
but it wasn't 208
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i don't have any money 24
but i'm not interested 30
but it's ok 45
but in the end 317
but i'm tired 27
but it's over 138
but i'm 401
but it 307
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i am 338
but in the end 317
but i'm tired 27
but it's over 138
but i'm 401
but it 307
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i am 338