But that's good tradutor Francês
2,693 parallel translation
Lady Mary, I appreciate your good intentions, but I'm concerned that Captain Crawley's condition may be very distressing for you.
Lady Mary, j'apprécie vos bonnes intentions mais je crains que l'état du Capitaine Crawley soit très bouleversant pour vous.
Hey, that's Dr. yap. That's a good likeness in the face, but, uh... He's my dentist.
C'est le Dr Yap, mon dentiste.
That's why I came back here, But... Here isn't good for me.
C'est pour ça que je suis revenue, mais... être ici n'est pas bon pour moi.
- That's good, but still...
- C'est bien. Mais encore?
That's a pretty good act, Joy, but the judges just aren't buying it.
Joli numéro, Joy, - Mais les juges n'y croiront pas.
That's all well and good. But somebody should take a side.
Tout ça c'est bien gentil, mais quelqu'un doit prendre partie.
But it's a good bet that's where the capsule came from.
Mais il y a fort à parier que la capsule en vient.
Sophia, it's good you called, but I would prefer you use the formal, diplomatic channels that we now have at our disposal.
Sophia, c'est bien que vous appeliez, mais je préférerais que vous utilisiez les voies diplomatiques traditionnelles que nous avons maintenant à notre disposition.
See, I'm just a simple girl who appreciates a buck or two, but that's not why I lifted those wallets. I did it'cause I'm good at it.
Je suis une nana simple qui crache pas sur les billets mais si j'ai taxé ces portefeuilles, c'est parce que je suis bonne à ça.
Hey, I hate to trouble you, but that coffee really looks good.
Hey, je ne veux pas vous d ranger, mais ce caf l'air tr s bon.
♪ ♪... ♪ jessie is a friend ♪... ♪ and I know he's a good friend of mine ♪... ♪ but lately there's a change ♪... ♪ that ain't hard to define ♪...
Jessie is a friend And I know he s a good friend of mine But lately there s a change That ain t hard to define
That's a good pitch, but I want to hear others.
C'est très bien, mais je veux entendre les autres.
He's had some severe injuries that they need me to assess, but I promise you, I'm gonna take good care of your son.
Il a subit quelques graves blessures, qu'ils ont besoins que je vois, mais je vous promet, je vais prendre bien soin de votre fils.
But that's the good thing about getting older.
Mais vieillir, ça a du bon.
That's a good position for shooting someone. But why'd he fire only once?
C'est un bon endroit pour tuer quelqu'un.
Generally, he's good at helping high-carbon industries, but when it comes to a failing wind-turbine factory, he's incapable of giving them any incentive to stay, promising that there will be a demand within five years.
Il n'a généralement aucun souci à soutenir les industries polluantes, mais lorsqu'il s'agit de soutenir une usine de turbines, il est incapable de les motiver, en promettant qu'il y aura une demande d'ici cinq ans.
He may be a reactionary right-winger, but that's damned good TV.
Je me fous complètement qu'il soit d'extrême droite ou bien réactionnaire, ça reste de la putain de bonne télé.
I know that Peyton has done some horrible things, but he's a good Christian man now.
Je sais que Peyton a fait des choses horribles, mais c'est un bon chrétien maintenant.
It's not that they think of you as a good guy, but they do see you as a father in pain.
Tu n'es pas perçu comme un mec bien, mais ils compatissent pour un père qui souffre.
Well, that's good, because suspicion can be a great trait in police work, but it's horrible in a relationship.
Tant mieux, parce que les soupçons peuvent aider un policier, mais ils pourrissent les couples.
But it's good news that you won't be casting off entirely.
Mais si c'est bien que vous ne nous quittiez pas entièrement.
Now, obviously, that's not good news for me, and I would have gone through Johnny's old partner, but as you know, he moved to Seattle, so I'm desperate.
C'est pas bon pour moi. Et l'ancien équipier de Johnny a déménagé à Seattle. J'ai besoin de n'importe quoi :
Yeah, but that's just single guy talk for good-bye.
Ouais, mais c'est une façon de dire au revoir pour un célibataire.
I don't really know that much about recording studios, and frankly I'm not even sure what it is that you do every single day, but somehow you've managed to convince my husband, who's pretty conservative, that this is actually a really good idea.
J'y connais pas grand-chose en studio d'enregistrement et je ne sais pas comment tu occupes tes journées, mais t'as convaincu mon mari, qui est très prudent, que c'était une bonne idée.
I know that you don't think he's a good fit for the practice, but he's a good doctor.
Tu penses qu'il ne convient pas pour la clinique, mais c'est un bon médecin.
It's not good, but we've still got the gun with Terrance Jones'prints, and I've never lost a murder trial. Wow, that's impressive.
Ce n'est pas bon, mais nous avons toujours obtenu le pistolet avec les empreintes de Terrance Jones, et je n'ai jamais perdu un procès pour homicide wow, c'est impressionnant
But that's a good thing, isn't it?
Mais c'est plutôt positif, non?
"Yeah, it's pretty good, but not really, I don't like that..."
En les jugeant : "C'est pas mal. " Mais j'aime pas vraiment. "
That's all well and good, but looky here.
C'est très bien tout ça, mais regarde un peu ici.
But I guess that that's good that- - that you don't need it?
Mais je suppose que c'est bon signe que- - que vous n'en ayez pas besoin?
Look, I don't know if Rick's a good guy, but I do know that you're the greatest girl in the world, and if you want to be with him, I will gallantly sacrifice my budding relationship with a.J.,
J'ignore si Rick vaut le coup, mais je sais que toi, t'es une fille géniale. Si tu veux sortir avec lui, je vais être galant et sacrifier ma relation avec A.J., qui est un mec super génial,
But that--that's gotta be a good 15 years ago now.
Mais ça fait bien 15 ans.
My husband hates it that I work here, but I just tell him the money's too good.
Mon mari déteste que je travaille ici, mais je lui ai dit que la paye est trop bonne.
My wallet is not, either, but I weaned Grace off of fish sticks onto butterfish, and now it is her favorite, so that's good.
{ \ pos ( 192,230 ) } mais j'ai fait goûter ce poisson à Grace et maintenant c'est son préféré.
Balls are good enough for you to use, but a more civilized man might say that he's a no good sniveling liar.
C'est beau d'avoir des couilles, mais un homme plus civilisé dirait que c'est un sale menteur.
I mean, that's cool, but it's got to sound good to me, guys.
Je vois, mais ça doit me plaire, à moi.
`Cause I wasn`t sure if that was like, uh, a thing that happens. But that he, he`s been sober for a good chunk of time?
Je me demandais si... c'était habituel, mais il était sobre depuis un moment?
We all know that we're gonna die, but the date, the exact moment, it's... it's a mystery, it's a secret, and for a good reason.
On sait tous que l'on va mourir, mais la date, le moment exact, c'est... un mystère, c'est un secret, et pour une bonne raison.
Sometimes you do stuff and you think that it's a good thing to do, because it's fun or whatever, but then afterwards, you might feel a bit weird.
Parfois tu fais des choses et tu penses que c'est bien, parce que c'est amusant ou quoique ce soit, mais après, tu peux te sentir un peu bizarre.
I know this isn't a good time, but I've got a few questions I need to ask if that's okay?
Je sais que ce n'est pas un bon moment, mais j'ai quelques questions que j'ai besoin de vous poser si ça vous va?
I mean, not that I've eaten all that many of them, but, it's good for you, okay?
Ca a le gout d'une vieille chaussure de tennis. Je veux dire, ce n'est pas que j'en ai mangé tant que ça, mais c'est bon pour toi.
And so I guess there's a good chance that was Trey, but I don't know. So it's Monday at, what, 6 : 10 P.M.?
mais je ne sais pas. il est 18 h 10.
Okay, you can look at me with all the judgment you want, but my life was falling apart, so I reached out to an old friend, and it felt good, and I'm sorry if that makes me a terrible person.
Ok, tu peux me regarder avec tous les jugements que tu veux, mais ma vie était en train de s'effondrer, donc j'ai pris contact avec un vieil ami, et ça fait du bien, et je suis désolée si ça fait de moi une horrible personne.
That's good color for the report, but I got to be honest, small stuff like this almost never turns up.
C'est intéressant pour le rapport, mais je me dois d'être honnête, les petits objets de ce type ne sont que rarement retrouvés.
But that's a good question, because guess what?
Mais tu sais quoi? C'est pas la même chose.
Yeah, but that's what makes him so good.
- C'est ce qui le rend si bon.
Andrew puts on a good face, but he's not the man that you think he is.
Andrew sait donner le change, mais il n'est pas l'homme que tu penses.
It's good, but aside from the Haggar slacks, those facts aren't that fun.
C'est bien, mais à part pour les pantalons Haggar, - ces anecdotes sont pas drôles.
That's all good news, but, uh...
- Ce n'est pas facile à entendre.
A batting coach would tell you to swing from the hips, but that's a good follow-through, though.
Un coach de baseball te dirait de remuer les hanches, mais c'est une bonne manière de procéder, aussi.
Which means there's a chance that adopting a baby- - no matter how cute he is in my head with his little cowboy outfit on and he's riding our dog like a horse and we also have a dog, purebred Golden, but it's okay, she's a rescue- - might not be a good idea.
Ce qui signifie qu'adopter un enfant, peu importe qu'il ait une super bouille avec son pyjama cow-boy, en train de chevaucher notre chien, on aura aussi un chien un golden retriever, c'est pas dangereux
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's the way it is 43
but that's it 276
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's the way it is 43
but that's it 276