But that's not me tradutor Francês
1,815 parallel translation
But you can't be everybody's hero all the time,'cause if you are, it leaves less of you available for me, and that's not fair.
Mais tu ne peux pas tout le temps aider les gens, car sinon, tu passes moins de temps avec moi, et ce n'est pas juste.
No, Lily, they love me, but that's not the important part.
Non, Lily, ils m'adorent, mais la question n'est pas là.
No, but it answered, don't tell me that thing's not alive, it answered him!
Il a répondu, ne dites pas que cette chose n'est pas vivante. Ça répond!
You have to understand, I don't care what it is that you think that you saw, but it... it's not what you think, all right?
Il faut que vous compreniez, je me fiche de ce que vous pensez avoir vu Mais ce... ce n'est pas ce n'est pas ce que vous pensez, d'accord?
I don't want you to be mad at me, but I... I can't stand the thought of that little boy not getting what he needs, whether he's my son or not.
Je ne veux pas que tu m'en veuilles, mais je... je ne supporte pas l'idée que ce petit garçon n'ai pas ce dont il a besoin, qu'il soit ou non mon fils.
Not that it's any of your business, but my dad... cut me out of his life, not the other way around.
Bien que ce ne soit pas vos affaires, c'est mon père... qui m'a rayé de sa vie, et pas l'inverse.
But I don't know, that's not my style however, it feels pushy to me.
C'est un peu trop.
When I think about it that way, it makes me angry. I mean, I'm not angry now, but it's anger.
Quand j'y pense, ça m'énerve, mais je suis pas énervée.
I mean, not that it's any of my business, but since you've become intimately acquainted with my ovaries, I figured I could ask.
Ça ne me regarde pas, mais depuis que tu es devenu intime avec mes ovaires, j'ai le droit de demander.
I know it's been a long, but that does not look like sex to me.
Je sais que c'est un vieux souvenir mais ça n'a pas l'air d'être du sexe.
If we had children, maybe not, but that was not meant for Clare and me.
Si on avait des enfants, ce serait différent. Mais ça ne s'est pas fait.
i'm not that guy, but i think maybe that's the guy she wants me to be.
Je suis pas ce mec, mais elle veut peut-être que je sois ce gars-là.
Pretty sure you're not saying that in earnest, but as a way to keep me at arm's length.
Je suis plutôt sûr que vous ne dites pas ça sérieusement, mais pour me garder à distance.
But here's the thing, Olivia. My gut tells me that your friend's life, the one hanging in the balance, not gonna be saved by a tube of toothpaste.
Mais voilà le problème Olivia, mon instinct me dit que... la vie de votre ami, celle qui est en jeu,
It's not enough that she mocks me, but that isn't even the correct procedure for a cootie shot.
Non seulement elle se moque de moi, mais en plus, elle n'a pas piqué dans la veine.
It's not enough that you made me watch that movie, but now you mock me with it?
M'obliger à voir ce film ne t'a pas suffi, tu t'en sers pour te moquer de moi?
Chuck and Bobby told me he... he didn't make it, but I know that's not true.
Chuck et Bobby m'ont dit qu'il n'avait pas réussi, mais je sais que c'est faux.
And when you found that out, I went back in the game and I tried to warn her, but she s convinced that he was just a... happy teen, just like she was, and she would not listen to me.
Et quand vous vous en êtes rendu compte, je suis revenu dans le jeu pour avertir ma fille, mais elle était persuadée que... c'était un ado heureux, comme elle, et elle ne voulait pas m'écouter.
No, he's not getting that one, but believe me,
Non, il n'aura pas celle-là, mais crois-moi,
hopefully, he will give me that immunity necklace, and bob goes home tonight, but if not, then matty will be going home stead.
Avec un peu de chance, il me donnera ce collier, et Bob s'en va ce soir. Sinon, c'est Matty qui partira.
Everything's covered, and i may Not have completed the game the Way i necessarily wanted to, ? but I did succe in that, and that Was probably the most important Thing to me
Je n'ai peut-être pas fini le jeu exactement comme je le voulais, mais j'ai réussi sur ce plan-là, et c'était probablement le plus important pour moi en venant dans l'émission.
- I wish I could... but that's not where they sent me.
- J'aimerais bien. Mais on ne m'a pas envoyé là-bas.
Only a life for a life will do, But that's a debt between me and him, not you.
Seulement en offrant une vie, mais ça c'est une dette entre lui et moi, pas toi.
actually it's not, but that's how isaac reed knows me.
En fait non, mais c'est le nom sous lequel Isaac Reed me connaît.
say, this may not be politically correct, but that's never stopped me before.
Ce n'est peut-être pas politiquement correct, mais ça ne m'a jamais arrêté avant.
I know you're feeling really alone right now, george, but... being alone, that's not what's scaring me here.
Je sais que vous vous sentez vraiment seul maintenant, Georges, mais... Être seul, n'est pas ce qui me fait peur en ce moment.
But I'll only see you every couple of days And that's not good for me
Mais maintenant je te vois que tous les deux jours et ce n'est pas bon pour moi.
I know you told me not to get emotionally involved with Simon, but I did, and now Nick is telling me that Simon only wants me, so he can take over the company.
Je sais que tu m'avais dit de ne pas tomber amoureuse de Simon, mais c'est arrivé. Nick me dit que Simon veut s'emparer de la société.
But, you know what, that's not really what bothers me about this.
Mais c'est pas vraiment ce qui m'embête.
Not that it's weird, but it makes me feel that way, you know, seeing myself... like this.
Ce n'est pas que ça c'est bizarre, mais ça me fait me sentir de cette façon, tu sais, me voir... comme ça.
But obviously he's not pretending, which is so unfair, because he really should have told me that.
Mais apparemment, il ne faisait pas semblant, ce qui est tellement injuste, parce qu'il aurait vraiment du me le dire.
I mean, yes, that does bug me, but it's not what's wrong.
Mais ce n'est pas ce qui va mal.
She got me fired because I turned her into the parking guards, but it's not like I'm the only one that didn't like her.
Elle m'a fait virer parce que je l'ai dénoncée aux gardiens du parking, mais ce n'est pas comme si j'étais le seul à la détester.
That's not even a fish. But this one. Yours look very dry to me.
Ils ne sont pas aussi bon que le mien ceux làils sont trop secs.
Listen... so that issues of losses after and what'success... but should not change things.
Écoute, je sais que t'as peur de me perdre après ce qui s'est passé. Mais ça ne doit rien changer.
I, uh, had a lot on my plate. finding out that patti's daughter is a drug dealer with a coke habit hasn't really left me much time for blind dating, so... well, I'm sorry, eli, but you're not gonna like
Découvrir que la fille de Patti deale et sniffe de la coke ne m'a pas donné envie de sortir avec une inconnue, donc...
I wish there was an easier way of saying that, but, believe me, there's not.
J'aimerais que ce soit plus facile à annoncer, mais ça ne l'est pas, croyez-moi.
Not just for introducing me to beth, but, you know, it's so easy to mock you incessantly that, uh, sometimes I forget to tell you how lucky I feel to have you as my brother... let's go.
Tu le feras après la cérémonie. Pas juste pour m'avoir présenté Beth mais c'est si facile de se moquer de toi que parfois j'oublie de te dire combien je suis heureux de t'avoir comme frère. On y va.
That's what I was trying to tell you but she gave me a blow job not to say anything that night and what was I supposed to do?
J'ai tenté de te le dire, mais elle m'a sucé pour que je dise rien. Je devais faire quoi?
You know, people are always gonna try to tear you down... but that's their problem, not mine.
Les gens essaieront toujours de me rabaisser... mais c'est leur problème, pas le mien.
People say, "seeing is believing" But for me that's not entirely true.
Les gens disent : "voir c'est croire" Mais pour moi, ce n'est pas entièrement vrai.
Now, I know you dream of the outside world, but, trust me, it's not that great.
Je sais que vous rêvez du monde extérieur, mais il n'a rien d'extraordinaire.
Look, kid, you're obviously not a big fan of me, and that's okay, but I think there's something to be gained from us spending 139 more hours together.
Écoute, petit. Manifestement, tu ne m'aimes pas beaucoup, et ça va. Mais on pourrait tirer quelque chose des 139 prochaines heures qu'on passera ensemble.
That's not why we want kids, of course, but it doesn't make things any easier.
Ce n'est pas ce qui me motive, mais ça n'aide en rien.
You're not gonna believe this, but I think there's a connection between that girl in the alley and Michelle's murder. I'm heading over to your apartment right now.
Tu ne vas pas me croire. Je pense qu'il y a un lien entre la fille et le meurtre de Michelle. Je suis en route pour chez toi.
That's nice of you Bruce, but I'm not up for reelection for 3 years.
C'est très gentil à vous, Bruce, mais je ne me présente pas aux élections avant 3 ans.
You remind me of Rabbi Lichtenstein, who - who back in Stellring - listen - would argue that our debasement was not God's doing but Satan's.
Vous me rappelez le rabbin Lichtenstein, qui de retour à Stellring... On dirait que notre avilissement n'était pas le fait de Dieu, mais de Satan.
And it's not that I don't want to be a doctor, but like... fucking... sometimes I wonder if he's just encouraging me... because he knows it'll make me happy... or because he wants me to carry on his legacy, you know?
C'est pas que je veuille pas être docteur, mais... merde! Parfois, je me demande s'il m'encourage parce qu'il sait que ça va me rendre heureux ou parce qu'il veut que je suive ses traces, vous voyez?
Ed Hoffman is the head of the Near East Division. But he does not know shit until he steals it from the guy on the ground, and that's me.
Il dirige la Division Proche-Orient, mais tout ce qu'il sait, il le pique au mec sur place, et c'est moi.
- But that... That's not for me.
- Ce n'est pas fait pour moi.
Hi, Janet, sorry to leave you yet another message, but I realized that you may not have my phone number, and that ´ s why you haven ´ t called me back.
Salut, Janet. Désolé de te laisser un autre message, mais j'ai pensé que tu n'avais peut-être pas mon numéro et que c'est pour ça que tu ne me rappelais pas.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's the way it is 43
but that's normal 26
but that's not all 68
but that's it 276
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's the way it is 43
but that's normal 26
but that's not all 68
but that's it 276