But that's not possible tradutor Francês
241 parallel translation
But, Glory... that's not possible!
Ce n'est pas possible!
But it's not possible. You know that you're the only person who is suitable for the job. - Why?
Mais ce n'est pas possible.
But that's not possible!
Ce n'est pas possible!
- It's not only possible, but that's what happened.
- Possible, et c'est ce qui est arrivé.
Bombers that can take off from our own shores... fly across the ocean... strike at the enemy, and return non-stop... are not only possible but practical.
Les bombardiers pouvant décoller à partir des côtes américaines, survolent l'océan pour frapper l'ennemi, et revenir sans s'arrêter ce qui est non seulement possible mais aussi pratique.
But that's not possible, answer me.
Mais enfin, ce n'est pas possible, répondez-moi.
But that's not possible, Mr Miguel.
Ce n'est pas possible, M. Miguel.
But that's not possible.
C'est impossible!
That's possible - but you are not of our faith, and that is what counts with me.
C'est possible, mais tu n'es pas de notre croyance. Et c'est cela qui compte.
But that's not possible.
- Mais c'est impossible.
I'm really touched that you want to come, but it's not possible.
Je suis touché que vous souhaitiez venir, mais c'est impossible.
But as we see, that's not possible.
Mais c'est pas possible, voyons.
It's quite possible that whoever or... whatever inhabits this craft... is not a land creature at all... but some form of marine life.
Il est tout à fait possible que celui qui ou... celui qui habite ce vaisseau... ne sois pas une créature terrestre du tout... Mais une forme de vie sous-marine.
But that's not possible.
- Mais ce n'est pas possible.
But come on, that's not possible.
Le problème n'est pas là.
But that's not possible!
C'est impossible.
But that's not possible!
Impossible.
Oh, together, but that's not possible, you were told that.
Oh, tous ensemble, mais ce n'est pas possible, on vous a dit cela.
But that's not possible.
Mais ce n'est pas possible.
But that's not possible.
Mais c'est impossible.
That's what I said, until I was introduced to the General and realised that it was not only possible but that education was ready to leap from the Dark Ages into the 20th and 21 st centuries.
C'est ce que je croyais jusqu'à ce que je rencontre le Général. J'ai réalisé que non seulement c'était possible mais que l'Education attendait ce bond en avant qui la propulserait du Moyen-Age jusqu'au XXle siècle.
Yes, the voters should be completely informed, but that's just not possible.
On devrait pouvoir tout expliquer aux électeurs, mais c'est pas possible.
- Precisely. But that's not possible.
- Mais c'est impossible.
That's possible, but you're not claiming, M. Secretary, that the hibernator is related to my wife?
Sais pas, c'est possible. Vous n'allez pas prétendre M. Sectretaire que l'hiberné est un parent de ma femme?
But, Andre, that's not possible.
Ce n'est pas possible.
But that's not possible. Nothing can do that.
Mais c'est impossible.
But that's not possible.
Mais c'est pas possible.
- But that's not usual with 20...
À 20 ans, c'est pas possible!
The girl would like to stay in your basement but it's not possible now because Ray the guy you sent here, and who stayed in my house for a week, lives in the basement with Sonia, that friend of mine.
La fille aimerait rester dans ton sous-sol mais ce n'est pas maintenant possible parce que Ray, le type que tu as envoyé ici, et qui est resté chez moi pour une semaine vit dans le sous-sol avec Sonia, mon amie. Je ne sais pas si tu l'as jamais rencontrée?
It is possible that he became disenchanted with one or two of them, but not likely that his disillusionment extended to all.
Il est possible qu'un ou deux l'aient déçu, mais pas que sa désillusion s'étende à tous.
But that's just not possible.
C'est impossible.
Apollo, that's possible, but what if they're not?
Peut-être, mais s'ils ne l'étaient pas?
Oh, but Caesar, that's not possible.
Mais César... C'est impossible.
That's an objective not for a hundred years but for a thousand or for 10 thousand but it also is possible.
Cet objectif ne sera pas atteint dans cent ans... mais dans mille ou dix mille ans. Néanmoins, il reste possible.
And when Eva said she wanted to have one, but it's not possible with Herbert... and she doesn't want one by that old guy, only by you, oh, Franz, I was so happy!
Eva m'a dit qu'elle en voudrait un, Herbert ne peut pas, semble-t-il, le vieux, c'est exclu, mais avec toi... ça m'a rendue si heureuse, j'ai pleuré de joie.
But that's not fair!
C'est pas possible!
" but if that's not possible, then I will find...
" mais si c'est impossible, alors je trouverai...
" but if that's not possible...
" mais si c'est impossible,
- But that's just not possible.
mais c'est impossible.
That's true, but not possible right now.
Certes, mais c'est impossible à l'heure actuelle.
That's what I want more than anything else - but it's not possible, not yet.
C'est ce que je voudrais plus que tout. Mais on ne peut pas. Pas encore.
But I guess that's not gonna happen.
Mais je sais bien que ce n'est pas possible.
- Normally, police divers would have tried to pull Montgomery free... - Hi. But due to the car's precarious position... and the force of the water, that has not been possible.
Les services de police auraient dû dégager Montgomery... mais la position précaire de la voiture ne l'a pas permis.
I'm sorry, but that's not possible.
Je regrette, c'est impossible
I know this is not the best moment possible, but you see that's how it is with business
Je sais, ce n'est peut-être pas le moment, mais les affaires...
- But that's not possible.
- C'est impossible.
That's possible, but that's not it.
- C'est possible, mais c'est pas ça.
Yeah, but it's not possible that under the microscope there's something that you could never see?
Oui, il n'est pas possible qu'il y ait quelque chose que vous ne verrez jamais au microscope?
I know it's not possible, but it feels that way.
Je sais que c'est impossible, mais j'en suis persuadée.
But that's not possible now.
Mais vous devez rester.
But I realize that's not possible now.
Mais ce n'est pas le moment.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's the way it is 43
but that's it 276
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's the way it is 43
but that's it 276