But that's not you tradutor Francês
4,719 parallel translation
Well, I'm not saying he's gonna want to help us, but if you just mention that I'm involved and that, uh, you know, he kind of owes me a favor, I think he'd be glad to help.
Je ne dis pas qu'il va vouloir nous aider, mais si vous mentionnez que je suis impliqué et qu'il, vous savez, me doit une faveur, je pense qu'il sera content d'aider.
But even if you find the gun, it's not gonna prove that I'm guilty.
Mais même si vous trouvez le pistolet, cela ne prouvera pas que je suis coupable.
Did you see that new Jason Bourne movie with Jeremy Renner where it's like he's not Jason Bourne, but there's a whole program?
Vous avez vu ce nouveau film sur Jason Bourne avec Jeremy Renner où il n'est pas vraiment Jason Bourne mais il y a tout un programme?
But that's not why you're here. No, it isn't.
Mais ce n'est pas la raison de votre présence.
Sometimes, it seems the battles weren't winnable, or at least not worth - the blood spilled fighting them, but then a moment like this comes around, and it makes you feel like it's all worth it, that we're finally stepping back into the light.
Parfois, les batailles semblent impossibles à gagner, ou qu'elles ne valent pas le sang versé puis un moment comme celui-ci arrive, donnant l'impression que tout cela valait la peine, que nous retournons enfin enfin dans la lumière.
But if the price of that is losing you, then it's not worth it.
Mais si le prix est de te perdre, Ca ne vaut pas le coup.
But that's not why I asked you here, carnal.
C'est pas pour ça que je t'ai demandé de venir.
Aunty, I trust you more than my mother.. ... but, that's not it.
Je vous fais plus confiance qu'à ma mére..... ce n'est pas la question.
That's not what you meant, but.. ... that's what you did, Sid.
Peut-être..... mais c'est pas ce que t'as fait.
You see, this story sounds crazy, but we have a video that proves it's not a huge lie.
Tu vois, cette histoire parait folle, mais on a une vidéo qui prouve que ce n'est pas un immense mensonge.
Okay, that is obviously not true at all, but before we address your mental breakdown, I need you to talk to Crickett with me.
Donc ça clairement, ce n'est pas vrai du tout, mais avant qu'on s'occupe de ton pétage de plomb, j'ai besoin que tu parles à Crickett avec moi.
I mean, maybe that's to say you're not interested, but I don't get that from you.
Je veux dire, ça voulait peut-être dire que tu n'es pas intéressée, mais je n'ai pas compris ce que tu voulais dire.
But that's not really what you want.
Mais ce n'est pas vraiment ce que tu veux.
No, no, h-he's got a fun side, but I think you might want to consider that your mom's not gonna come through on this.
Oui, oui, il a un côté marrant mais je pense que tu pourrais envisager le fait que ta mère n'y arrive pas.
Well, sorry to disappoint you, but that's not going to happen.
Désolée de te décevoir, mais ça n'arrivera pas.
You're a good kid, and there's not a premium on that right now, but you'll be getting girls sometime after Brad's out of shape.
Tu es un bon garçon, et ce n'est pas une priorité en ce moment, tu sortiras avec des filles quand Brad deviendra gros.
But that's not as catchy as having ants in your eyes, so, that always goes, you know, oh by the way
Mais ce n'est pas aussi accrocheur que les fourmis dans les yeux. Du coup, j'oublie de le dire.
Nah, I'll go tomorrow. You're always saying that but it's been a month and you're still not acting up.
j'irai demain. et tu n'as pas bougé.
But that's not gonna happen unless you leave tonight.
Mais ça n'arrivera pas sauf si tu pars se soir.
Not that he's boyfriend material, but... you know, he's hot for a theater nerd.
Non pas qu'il soit un petit ami potentiel, mais... Tu sais, il est canon pour un geek du theatre.
I wish you never found out about them, but that's not gonna change anything.
Je souhaite que tu ne les ais jamais découvert. mais ça ne va rien changer.
Erika tells me that Gunnar's, uh, quit, so he's not working on the board anymore, but you are.
Erika m'a dit que Gunnar a démissionné donc il n'y travaille plus, mais toi oui.
But as much as I would love to screw over Jeff Fordham, and as much as it kills me that will bailed on me, it's not up to me to tell you what to do with your tour.
J'aimerais bien embêter Jeff Fordham et même si ça me tue que Will m'ait abandonnée, mais je n'ai à te dire quoi faire.
All died of gunshot wounds, but since you two did the shooting, that's not news.
Tous sont mort de blessures par balle, mais puisque c'est vous qui avez tiré, ça n'apprend rien.
But I promise you it's not that dire when you put yourself out there.
Mais je te promets que ce n'est pas si terrible que tu sortes un peu d'ici.
Not that it matters, you probably think it's ugly, but...
Pas que cela ait de l'importance, tu penses probablement que c'est moche mais...
All right, I didn't slap him, but I did give him a very hard time about it because... Well, because that's what you did to show that you were a girl with sass, not just some pushover.
Bon d'accord, je ne l'ai pas giflé, mais je lui ai bien remonté les bretelles parce que... parce que c'est ce qu'il faut faire pour montrer qu'on est une fille audacieuse, et pas une fille facile.
Fine, okay, but let's not forget that you've had your own problems in the parent department.
D'accord, mais n'oublions pas que tu as aussi eu tes propres problèmes.
That's very sweet of you, but sometimes I'm not sure I did enough.
C'est très gentil à toi, mais parfois, j'ai l'impression de ne pas avoir fait assez.
However, it's not for you, but for my sake that I'm going to have you live with us.
Pourtant, ce n'est pas pour vous mais pour mon intérêt que je veux que vous viviez avec nous.
But that's because I was showing you to my friends to prove a point that I'm not obsessed with you.
Mais c'est parce que je te montrais à mes amis pour démontrer que je ne suis pas obsédé par toi.
I'm not even gonna ask how you got that, but if that's his DNA, we have admissibility issues in court.
Je ne vais pas vous demander comment vous l'avez eu, mais si c'est son ADN, on aura des problèmes de recevabilité au tribunal.
How do you know I won't promise I'm not gonna lie, - but that's actually a lie?
Et comment tu peux savoir que quand je promets que je ne vais plus mentir, je suis en réalité en train de mentir?
You're the only pure thing I have, but I know that you're susceptible to the same darkness that has followed me around my entire life, and it's infected this family, and I will not allow it to corrupt you as well.
Tu es la seule chose pure que je possède, mais tu es sujet à la même noirceur qui m'a suivit toute ma vie, et qui a infecté cette famille, et je ne permettrais pas qu'elle s'empare de toi aussi.
But that does not mean that you should give up hope. Because this mission's not about me... and it's not about you.
Mais il ne faut pas perdre espoir, parce que cette mission n'est pas à propos de moi, ni de vous.
I know that sounds dreary, but think about it, it's the exact same recipe you get in a McLaren P1, and that is not dreary at all.
Je sais que ça a l'air ennuyeux, mais si tu y penses, c'est la même recette que dans une McLaren P1, et on ne peut pas dire que ce soit une voiture ennuyeuse.
- Yeah, I've totally cut back, and not that it's any of your beeswax, but I've also cut back on... you know.
- Oui, j'ai beaucoup réduit ma consommation, ce n'est pas tes oignons mais j'ai aussi réduit...
Or in a port-a-john at the Preakness that time, but not somebody who works directly for a president, I can tell you that. I mean, we're talking major security clearance, so you got to assume there's a pretty
On parle d'accréditation de sécurité, on peut assumer qu'il y a
She did, but... that's not... are you saying that that's why this woman was helping her in the lavatory?
Oui, mais... ce n'est pas... pensez-vous que c'est pour ça que cette femme l'aidait dans les toilettes?
I can understand why sifting through the world's biggest haystack would appeal to you, but we both know that is not what this is about.
Je comprends en quoi passer au crible la plus grosse botte de foin du monde vous plairait, mais nous savons tous deux qu'il ne s'agit pas de ça.
But it's not long before you remember why it was we broke up in the first place. We start in our bedroom, and I need that totally boarded up or blacked out somehow.
Mais nous nous sommes vite rappelés pourquoi nous nous étions séparé.
But that's not- - you know, fine wine, like ageless beauty- yeah, I got it.
Mais c'est pas- - tu sais, le bon vin, une beauté sans âge- - - Oui, j'ai compris.
But it's not something that you would want to pay for.
- C'est... - Je vois, oui. Mais ce n'est pas quelque chose que tu voudrais acheter.
I mean, that's not one of the great things, but I'm with you.
C'est pas une des grandes choses, mais je te suis.
Look, you can say a lot of things about my boy's singing, okay... annoying, very annoying, grating on your ears... but one thing that you can't say is that it's not great.
Tu peux dire un tas de chose sur sa façon de chanter, okay... irritant, très irritant, ça râpe les oreilles... mais une chose que tu ne peux dire c'est qu'il n'est pas bon.
Now, that's not what you got, but still, it's every penny I had.
Maintenant, ce n'est pas ce que vous avez obtenu, mais encore, c'est chaque penny que j'avais.
Well, we're gonna need to convince the business council to keep you around, but that's not for you to worry about.
Tu vas devoir convaincre le comité des entreprises de te garder, mais ça ne sera pas un problème.
Look, I love Tom, but you and I both know that he's not ready to step up.
Ecoute, j'aime Tom, mais tu sais comme moi qu'il n'est pas prêt pour ça.
But that's not the way you climb the ladder.
Ce n'est pas l'idéal pour évoluer.
I know that's not PC, but, man, you've been having some shit luck.
Je sais que c'est pas correct, mais t'as eu une chance de cocu.
- Training Day's my favorite movie. - I understand that, but you understand that's not what being a cop is.
- Training Day est mon film préféré.
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's the way it is 43
but that's it 276
but that's not all 68
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's the way it is 43
but that's it 276
but that's not all 68