English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ B ] / But we're

But we're tradutor Francês

26,834 parallel translation
It's a minimal risk for the baby, but we need to know how badly you're bleeding, okay?
C'est un risque minime pour le bébé, mais on doit connaître l'étendue de vos blessures.
I'm sorry, Kara, but we're gonna have to take your baby out right now.
- Je suis désolée, Kara, mais nous devons sortir votre bébé maintenant.
And not just Georgia's, but ours,'cause we're never gonna see this again.
Et pas que celle de Georgia, la notre, Parce qu'on ne verra plus ça.
We're gonna keep an eye on her heart, but for now, she looks good.
On va garder un œil sur son cœur, mais pour le moment elle a l'air d'aller bien.
Not only are we here without any authorization, but we're here in the middle of the blood moon.
Non seulement, on est là sans autorisation, mais en plus on est là en pleine Lune de Sang.
We're doing this for different reasons, but that doesn't mean there aren't people out there who need our help.
On fait ça pour des raisons différentes, mais ça ne veut pas dire qu'il n'y a pas des gens dehors qui ont besoin de notre aide.
But tracking's on his car, and we're good to go.
Mais j'ai mis un logiciel de trackage sur sa voiture, alors ça va.
Yes. And we're going to get them, but not when you're all jacked up on adrenaline.
On va s'occuper d'eux, mais pas quand tu es bourrée d'adrénaline.
It's a mess up there, but we're gonna figure it out.
C'est la pagaille là-haut, mais on y arrivera.
But it's possible we're going to die.
Mais nous allons sûrement mourir.
Todd and I being Module "A," the investigative arm, but you and I, we're the strike team, for when things get physical.
Todd et moi étant le module A, la branche investigation, et vous et moi, l'équipe d'action, si les choses deviennent physiques.
But tonight... we're going to do something off your list.
Mais ce soir... on fera quelque chose sur ta liste.
But we're gonna continue this discussion tonight.
Mais on continuera cette discussion ce soir.
We have several options that I can show you, but most places are saying that we can't bring kids because they're worried about damage.
On a plusieurs options. La plupart des locaux refusent qu'on vienne avec les enfants.
Sure, we're into that, but what would your approach be?
On est d'accord. Par quel moyen?
But I think it's important to recognize the fact that... we're putting out different meals.
Mais je pense qu'il est important de reconnaître le fait que... nous sortons des menus différents.
Look, we're here for one of two things : information or revenge.
Nous sommes là dans un but ou l'autre, information ou revanche.
We're well out of visual range of the station but still close enough in the event anything goes wrong.
On est hors de portée visuelle de la station mais assez proches si quelque chose va mal.
Sorry, but we're gonna have to move your leg.
- D'accord. - Dites-moi quand vous serez prête.
But, we're still filming you, in 3D.
Je voulais me détendre dans mon fauteuil.
And, everything else is okay around it but, there's just something that happened in that short space of time that we can never get that far away from. That we're, uh...
Aulour, tout va bien, mais dans un bref laps de temps, il s'est produil un événement auquel on ne pourrajamais échapper.
People think they're free... but we're all trapped from the moment we're born.
Les gens croient être libres. Mais nous sommes tous pris au piège dès notre naissance.
Uh, we're going to try, but he's wanted for the murder of a police officer.
On va essayer, mais il est recherché pour le meurtre d'un policier.
According to the historical record, it won't, but you said it yourself, we're starting to see changes.
D'après nos enregistrements historiques, non, mais vous l'avez dit vous-même on commence à voir des changements.
Sure we do, but you're forgetting the oath you took before you came.
C'est sûr, mais vous oubliez le serment prêté avant d'arriver.
I'd tell you to run... but with less than 87 seconds to go, we're past that now.
Je vous dirais bien de fuir... Plus que 87 secondes à attendre, Nous sommes le passé maintenant.
But look, we're in the middle of a campaign.
Ben, regarde, regarde, regarde, on est en pleine campagne électorale, là.
But I think we're gonna burn through the window we have to stop the sale.
Très douée. Mais nous allons manquer de temps pour arrêter la vente.
But we're all here now and it's time to do something, right?
Mais on est tous là et il est temps de faire quelque chose.
And maybe that's a horrible thing to say to you, but we're trying to be honest with each other now, right?
Et peut être que c'est quelque chose d'horrible à te dire, mais on essaye d'être honnête entre nous maintenant, n'est-ce pas?
You know, I don't know if we're going to be seeing them this weekend, but I can still pick it up.
Tu sais, je ne sais pas si on pourra les voir ce week-end mais je peux quand même les récupérer.
I love the way your mind works, but actually, we're only able to come back to the modern age of computers because we need the precise time and location of the host's death.
J'aime vos idées, mais on peut revenir qu'aux époques où l'informatique existait déjà. Il faut les dates et lieux précis de la mort des hôtes, pour que ça marche.
They think we're divided, but we're not.
Ils pensent qu'on est divisées, mais c'est faux.
But then we thought, while we're here, we may as well attend this pointless thing our son is excited about.
Mais puisque nous étions là, autant assister à cet absurde récital si important pour notre fils.
Sorry, Mo-Mo, but we're on information lockdown.
Désolé, Momo, mais on garde tout secret.
Eh. That may be, but what do you think is gonna happen when the butterflies hear that we're at war?
Peut-être, mais que va-t-il arriver quand les papillons le sauront?
But we're unprepared for war.
Nous ne sommes pas préparés.
We're all sharing, remember. No offense, King Julien, but you lemurs are crazy.
Ne le prenez pas mal, mais les lémurs, vous êtes fous.
I assume we're still talking about the movies, but after today, who knows.
Je suppose qu'on parle toujours des films, mais après cette journée, qui sait
But we're not supposed to say that'cause he's a minority.
Mais on ne doit pas dire ça, car il est une minorité.
I thought we were gonna have to deal with multiple facilities, but they're making it easier for us by moving it all to one.
Je pensais qu'on allait devoir gérer plusieurs installations, mais ils nous rendent la tâche plus facile en stockant tout dans une seule.
But listen. We need to get rid of Keith, and you're the best person I know at getting rid of people.
- Bon, écoute, il faut se débarrasser de Keith.
I know you're upset we had to cancel Annie, but did you finish the free voice lesson video yet?
Je sais, tu es fâchée pour Annie, mais tu as fini de tourner le tutoriel de chant?
Well, you're a very fast banana eater, but I think we should stick to the original routine.
Tu manges très vite, mais on devrait se cantonner au numéro original.
But, Miranda, we're family.
Miranda, on est une famille.
We appreciate you coming, but we're gonna let the FBI take it from here.
On apprécie votre venue, mais on va laisser le FBI s'en charger.
That's a nice story, kid, but, uh, we're keeping our eye on you.
C'est une jolie histoire, gamine, mais, On garde un oeil sur toi.
I never said this, but did you ever think we cling to these guys because we're afraid to admit we were wrong?
Je n'ai jamais révélé ça, mais pensez-vous que nous nous accrochons à eux parce que nous avons peur d'admettre que nous avons eu tort?
Yeah, well, we know they're a cult, but they're not jihadist or far right wing.
On sait que c'est une secte, mais ce ne sont pas des jihadistes.
But the point is, we're moving into the future and so this is an experimental show.
L'idée, c'est qu'on avance vers l'avenir, c'est donc une série expérimentale.
All right, we're going to assume Frontera's dead, but this is not over. All right?
Bon, on va présumer que Frontera est mort, mais ce n'est pas fini, d'accord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]