Buy me some time tradutor Francês
107 parallel translation
You gotta buy me some time.
Faites-moi gagner du temps.
Navigator, lay a course away from Colony V. Buy me some time.
Pilote, éloignez-nous de Colonie V. Il faut gagner du temps.
Scotty, buy me some time. Short out the phasers.
Scotty, essayez de gagner du temps.
I'm gonna buy me some time, baby some time that isn't all fucked up with things we gotta do.
Je vais prendre du temps. Pas du temps pourri par ce qu'on est obligé de faire.
If you can buy me some time, we just might have a chance.
Si vous me faites gagner du temps, on a une chance.
Buy me some time, huh?
Fais-moi gagner du temps.
You couldn't buy me, Dad, but you can sure as hell buy me some time.
Tu n'as pas pu m'acheter, mais tu peux m'acheter un répit.
[Groans] Oh, yes! That will buy me some time.
Ça nous fait gagner du temps.
Buy me some time.
Demandez-leur du temps.
As a mitzvah, can you buy me some time?
Vous pouvez me faire une fleur et me gagner du temps?
Tell Sergeant Song to buy me some time, okay?
Va dire au Sergent Song de gagner du temps, d'accord?
That'll buy me some time.
Cela va me laisser du temps.
Either you can do your job and keep the hospital informed, or you can help me make sure the hospital is not informed and buy me some time.
Tu peux informer l'hôpital ou garder le secret et me faire gagner du temps.
Look, stall Caldwell. Buy me some time.
Doucement Caldwell, laissez moi du temps.
Hey, buy me some time in here, all right?
Gagnez du temps.
You just gotta buy me some time with Judith.
Fais-moi gagner du temps avec Judith.
Talk to who you need to talk to. Buy me some time.
Parle à qui il faudra, obtiens moi un délais.
I just need you to buy me some time.
J'ai besoin que tu me donnes du temps.
Buy me some time.
Faites-moi gagner du temps.
That'll buy me some time.
Ca me fera gagner du temps.
Buy me some time. I'm gonna go get the food.
Je vais chercher la nourriture.
Terence, buy me some time.
Terence, gagne du temps.
Buy me some time.
Fais-moi gagner du temps.
Buy some next time, but don't tell them it's for me
Achetez-en à l'occasion, sans dire que c'est pour moi.
Give me a 50, and I'll buy you some time.
Donne tes cinquante et je te file des montres.
- Let me buy you a drink. - Some other time.
Je vous paie un verre.
I know he'll give me some money, just for me to maybe buy a pair of shoes and a nice dress, so that the next time he sees me, he'll see me looking more and more beautiful,
Je sais qu'il va me donner de l'argent, juste pour que je m'achète une paire de chaussures ou une jolie robe, pour que la prochaine fois qu'il me voit, je sois encore plus belle,
You want me to, uh, call some people... try and buy you some time, I will.
Tu veux que je passe quelques coups de fil, que j'essaie de t'obtenir un délai? D'accord.
And with time, I could buy some land, I got married.
Et avec le temps, j'ai pu m'acheter un terrain, je me suis marié.
Um, buy me some time. A few hours.
Laissez-moi quelques heures.
Speak to him, and buy me some more time.
Parle-lui, obtiens-moi plus de temps.
So if you really want to buy some time you can try to make me laugh
Fais ce que tu as à faire!
Brother, last time you told me to buy some antiques horses for you, they are ready now.
J'ai trouvé les antiquités dont tu m'as parlé.
First time cute, second time you have to buy me some beer.
La 1ère fois c'est marrant, la 2ème tu me paies une bière.
Richie sent me to the Bella Sera just to buy some time.
Richie m'a envoyé au Bella Sera pour gagner du temps.
Now you're gonna tell me that doesn't buy Lem some time?
Ça suffit pas pour protéger Lem?
and you're repeating everything i say so that you can buy yourself some time and figure out a way to let me down easy.
Et vous répétez tout ce que je dis pour gagner du temps, et pour trouver un moyen de m'envoyer balader gentiment.
And maybe you would let me buy you a cup of coffee some other time.
Et peut-être que vous me laisserez vous offrir une tasse de café.
You just.. Gimme more lies, buy them some more time. Keep me out here.
Tu vas continuer à me mentir, à gagner du temps, à me tenir éloigné.
You know, buy me a beer some time. Tickets to a ball game.
Offrez-moi une bière à l'occase.
Ben, I don't want you to think that you got to go out and buy me some big present every time we fight.
Ben, je ne veux pas que tu crois que tu doives aller m'acheter un gros cadeau à chaque fois qu'on se dispute.
Can't you just buy me some time?
- Tu peux gagner du temps?
I need to buy some time, prevent the war from hitting Charming.
Il me faut du temps pour empêcher la guerre d'arriver à Charming.
Let me buy you some time, Jack.
Laisse-moi vous faire gagner du temps, Jack.
And I figured this could buy you guys some time away from Granny.
Et je me suis dit que ça pourrait vous tenir à l'écart de la vieille.
You know, you make fun of this stuff, but trust me... that is going to buy us some serious time.
Moque-toi si tu veux, mais crois-moi, on vient de gagner énormément de temps.
Last time you came to me all shaky like this, you wanted to buy some V.
tu voulais du V.
Look, since I don't think either one of us want to go down that road just yet, help me buy some time, send out the employees.
Aucun de nous ne veut que les choses s'aggravent, alors aidez-moi.
You still did your work. Yeah, well, I figured it'd buy me some time,
- Vous avez quand même bossé.
I feel betrayed by j.T., but if he really does feel bad about it, he might be the guy to keep me alive a little longer and buy me some extra time if i need it.
Je me sens trahi par JT, mais si Il se sent vraiment mauvais à ce sujet Il peut faire l'objet que je maintenir en vie un peu plus Et je reçois un certain temps Si vous avez besoin d'appoint.
What, saving your life didn't buy me some hands-free time?
T'avoir sauvé la vie ne me vaut pas au moins d'être détaché?