Can you tell me that tradutor Francês
2,183 parallel translation
- can you tell me that?
- Tu peux faire ça?
How can you tell me that?
Et tu peux me dire ça en face?
I just wanted to introduce myself and tell you that I'm- - I'm here to help in any way I can.
Je voulais seulement me présenter et leur dire que je suis ici pour les aider en tout ce que je peux.
Provided that I will get full access to the results of your investigation you can tell me what to publish and when.
En supposant que j'ai un accès complet à votre enquête alors je vous laisserai me dire quoi publier, et quand.
HARDERBERG SIGHS Can you tell me what Gustaf did with you that day?
Pouvez-vous... me dire ce que vous avez fait avec Gustaf ce jour-là?
I think you should send me home. I tell you what, go back to your class, and if you're still feeling shaky after that, then you can go home.
Tu sais quoi, retourne en classe, et si là, tu es toujours secoué, tu pourras rentrer chez toi.
I was with the bureau just long enough to know that... You can't tell me.
J'ai assez travaillé pour le Bureau pour savoir... que tu ne peux rien dire.
Can you tell me what I did wrong that's so unforgivable?
Dis-moi ce que j'ai fait de si impardonnable.
Mrs. Jackson, is there anything that you can tell me about Charles that would help me?
Y a-t-il quelque chose qui pourrait m'aider?
Well, do you want me to go get Bridgette and Marie so that you can tell them?
Tu pourrais en parler à Bridgette et Marie?
The problem is, that after you tell me about your dream I can't get back to sleep.
Après que tu m'as raconté ton rêve, je n'arrive pas à me rendormir.
But until I go digging through the depths of his septic bowels, I'm afraid all I can tell you is that, in my own gut, his death doesn't feel self-inflicted.
Mais jusqu'à ce que j'aille creuser par les profondeurs de ses entrailles, j'ai peur de ne pas pouvoir te dire ce que c'est, mais mon propre intestin me dit que sa mort n'est pas auto-infligé.
Mike, I can't tell you and you can't ask me that. You know that.
Tu sais que... je peux pas te le dire et tu peux pas me le demander.
The only problem that I have with that answer is that you can't tell me where you were last night.
Le seul problème que j'ai avec cette réponse est que tu ne peux pas me dire où tu étais la nuit dernière.
But even if you're right and he can sense the killer he can't tell me that. Not in a way that I could do anything about it.
Même si vous avez raison et qu'il peut sentir le tueur, il n'arrive pas à me le dire de façon à ce que je puisse agir.
- Tell you what. What luck that I have rediscovered, perhaps I can get a little too me.
Avec une chance comme la tienne, peut-être si reste prêt de toi, j'en aurai un peu.
I didn't deserve that. You have no right to tell me who I can sleep with--oh!
Tu n'as pas le droit de me dire avec qui je peux coucher...
I can't tell you what it means that someone thought enough to give me this.
Tu ne sais pas ce que ça me fait que quelqu'un me donne ça.
For what? So that you can just not say the thing you're supposed to tell me?
Pour que tu évites de me dire ce que tu étais censée me dire?
Can you honestly tell me that I am the most important person in your life?
Peux-tu me dire honnêtement que je suis l'homme qui compte le plus dans ta vie?
But I can tell you that if I'm ever lucky enough to get married, to have some kids, to maybe not need the money,
Je peux te dire que, si j'ai la chance de me marier un jour, d'avoir des enfants, d'avoir assez d'argent,
Please tell me there's something else that you can do for my son.
Pitié, dites-moi que vous pouvez faire un truc pour mon fils.
Don't think for a second that you can tell me what is important, Agent Walker.
Ne pensez pas une seconde que vous puissiez me dire ce qui est important.
You can't tell me that no one's ever escaped from this Phantom Zone.
Ne me dîtes pas que personne ne s'est jamais échappé de cette zone fantôme
Can you honestly tell me that if something happened to him,
Pouvez vous me dire honnêtement que si quelque chose lui arrivait
If you let me go, I can tell the courts that you saved my life.
Si tu me laisses partir, je dirai que tu m'as sauvée.
I thought you were trying to Jew me out of my part of the credit, but now I realize that some people just have egos that are so out of whack that no matter what people tell them they can't accept the truth of who they are.
Je pensais que tu voulais faire ton juif, mais je m'aperçois que certains ont un ego tellement énorme que quoi qu'on leur dise, ils acceptent pas la vérité sur ce qu'ils sont.
Just two breaths. No, you can't tell me that now!
Me dites pas ça maintenant!
I can tell you for a fact that I was in my bunk sleeping at the time, but I can't prove that, and that makes me as much of a suspect as anyone.
Je dormais tout ce temps, mais je peux pas le prouver ce qui me rend aussi suspect que n'importe qui.
Thanks for lumping me in with kidnapping, attempted rape, and suicide. Can't tell you how much that means.
C'est sympa de m'associer à un kidnapping, une tentative de viol et un suicide.
You can't tell me that taking responsibility for that accident wouldn't have changed things for her.
Vous ne pouvez pas dire que prendre la responsabilité de cet accident n'aurait pas tout changé pour elle.
You can tell me she didn't die protecting that scumbag murderer.
Tu peux me dire qu'elle n'est pas morte en protégeant cette ordure d'assassin.
Do you know, I can't tell you how much that reassures me.
Voyez-vous, je ne peux vous dire à quel point cela me rassure.
So now that you're my first friend at CRU, can you tell me where the social science quad is?
T'es mon premier ami à CRU, peux-tu me dire où sont les sciences sociales?
Can you tell them that you're okay with me going to the Arctic?
Dis-leur que ça te dérange pas que j'aille en Arctique.
What else can you tell me about that night?
Que pouvez-vous me dire de plus?
- Oh, God. OK, can I just tell you that being incredibly sweet and sensitive to my situation right now is not making me want to fuck you any less.
Je peux te dire que ton attitude douce et sensible à ma situation fait que j'ai toujours aussi envie de te baiser.
You need to tell me why you do the things you do when you know that people can get seriously hurt, myself included.
Me dire pourquoi tu fais ce que tu fais, quand tu sais que les gens peuvent être blessés, moi incluse.
And you can tell that old cooze Collini that the whole Harry Greenberg Agency is fuckin'dead to me too.
Va dire à cette chienne de Collini que l'agence Harry Greenberg est aussi morte pour moi.
I... I want you to know that you can tell me things.
Je veux que tu saches que tu peux tout me dire.
I can tell you're somebody who lives the job, and that's totally me.
Vous êtes quelqu'un qui vit son boulot, et c'est tout à fait moi.
What is it that you can't tell me?
Qu'est-ce que tu ne peux pas me dire?
Can you honestly tell me That the village is all that there is?
Pouvez-vous me dire honnêtement que seul le Village existe?
I mean, look, I know before you told me that you didn't, but you can tell me the truth.
Je sais que tu m'as déjà dit que c'était pas toi, mais tu peux me dire la vérité.
Why can't you just tell her that's yr soon too and I can hold him? if you want me to hold him
Pourquoi tu lui dis pas que c'est aussi ton fils et que je le porte si tu veux?
so now that i am no longer opposing counsel and the chinese wall has completely crumbled, can you tell me something totally off the record?
Donc, maintenant que je ne suis plus l'avocat opposé et que le "mur chinois" s'est complètement écroulé, Puis-je te dire quelque chose qui restera juste entre nous?
NO, ARI. TERRANCE HASN'T HIRED ME TO DO ANYTHING. BUT THAT'S ALL I CAN TELL YOU, ALL RIGHT?
- Terrance ne m'a pas embauché, mais je peux rien dire de plus, OK?
And I think he'll enjoy something he can't have, and you should tell him that it matters to me.
Dites-lui que c'est important pour moi.
And can you tell me what that white powdery substance is?
Et... pouvez-vous me dire quelle est cette substance poudreuse blanche?
There is not a thing that you can't tell me.
Tu peux tout me dire.
Mother wants me to tell you that you can meet to talk about the offer.
Non. Maman m'a demandé de vous dire qu'elle est d'accord pour vous rencontrer et discuter de votre offre.