English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ C ] / Cause i'm not

Cause i'm not tradutor Francês

2,728 parallel translation
Then we're at a stalemate,'cause I'm not getting out of this car.
Alors on est dans une impasse, parce que je ne sors pas de cette voiture.
I am the aforementioned Bobby Raines, as most of you know, just a note, if you're gonna send me fan mail, don't put your name on the front in crayon'cause I'm not opening it.
Je suis Bobby Raines, comme vous le savez. Si vous m'envoyez du courrier, n'écrivez pas votre nom sur l'enveloppe, je vais pas l'ouvrir.
Five miles offshore today on the Snark Ark'cause I'm not going onshore.
Cinq miles au large des côtes sur le Snark Ark, car je ne vais pas à terre.
I'm not gonna say I think you can do it'cause I really have no idea, but I hope you do.
Je ne vais pas dire que je pense que vous pouvez le faire parce que je n'en ai aucune idée, mais j'espère que oui.
And I'm not going to,'cause we're not taking the deal.
Et je ne vais pas le faire, Parce qu'on accepte pas l'arrangement.
I'm not about to screw this up, Kenneth,'cause I'd get kicked out of show business, and then how would I be famous?
Je ne vais pas tout foirer, Kenneth parce que si je me fais virer du Show Businness alors comment je vais devenir célèbre?
- Me? I'm a soldier, not a politician.
- Faites-vous élire à Paris, soyez l'avocat de notre cause.
'Cause I'm not planning on leaving office any time soon.
Parce que je n'ai pas l'intention de quitter ce bureau dans un avenir proche.
How about all the vacations that I'm not taking because of all the days off that I don't have?
Pourquoi pas toutes les vacances que je ne prends pas à cause de tous les jours de congé que je n'ai pas?
I hope you're not trying to insult me,'cause I have no idea what the hell you just said.
J'espère que tu n'essaies pas de m'insulter, car je n'ai aucune idée de ce que tu viens de dire.
'Cause I'm not gonna stand by,
Pas question de m'écraser devant cette hystérique.
'Cause I'm not supposed to talk to you without a guardian present.
Parce que je ne suis pas supposé te parler sans la présence de ton tuteur.
Not me,'cause I'm going to community college.
Pas moi, parce que je vais aller à la fac du coin.
I'm not gonna cause any waves for you, don't worry.
Je ne ferais pas de vagues, pas d'inquiétude.
Well, I don't really think I'm dead,'cause I'm not... not all that scared.
Je ne pense pas vraiment que je suis mort, car je ne suis pas... pas si effrayé.
It's only'cause I'm used to shooting live targets and not video hooligans.
C'est seulement parce que je suis habitué au tir sur des cibles vivantes et pas hooligans vidéo.
If you're not hanging out with your friends because of me... I thought that it would be better if I stay out.
In Ha, si tu ne viens pas à cause de moi, alors ce serait mieux que je m'en aille.
Uh,'cause I'm not 6.
Uh, parce que j'ai pas 6 ans
He says it's okay if my socks don't match. Because people will think you're weird, and I'm only telling you that'cause I love you more than dad. But it's not!
Il dit que c'est pas grave si mes chaussettes ne sont pas assorties.
'Cause I'm not quite sure what I would do without you around here.
Parce que je ne suis pas sur de ce que je ferais sans toi ici.
I'm not condoning it, but I see how people can get caught up,'cause I am pissed as hell that next week I won't be riding a horse who's riding a jet ski.
Je ne l'excuse pas mais je vois comment les gens peuvent se faire piéger, parce que cela m'emmerde vraiment que la semaine prochaine je ne vais pas faire du cheval qui fera du jet ski.
Good,'cause I'm not interested in giving one.
Bien, parce que je ne veux pas t'en faire un.
'Cause I'm telling you as a friend of my sister's, you do not want to mess with this dude.
Parce que je te le dis en tant qu'ami de ma soeur, tu ne veux pas semer la pagaille avec ce type.
Uh... 'Cause I'm not doing it, and, no,
Je le ferai pas.
You're not attracted to me'cause I'm holding a baby?
Tu n'es pas attirée par moi car je tiens un bébé?
'Cause of you, I'm not gonna let Tyler bother me anymore.
Grâce à toi, je ne laisserai plus Tyler m'embêter.
You'd better start looking over your shoulder'cause I'm coming for you and I'm not going to stop till I take you down.
Vous feriez mieux de commencer à surveiller vos arrières parce que je ne vais pas vous lâcher et je ne m'arrêterai pas tant que je ne vous aurais pas détruit.
You don't have to rush,'cause I'm pretty sure they're not gonna start till we leave the field.
Tu n'as pas besoin de te dépêcher, parce-que je suis plutôt sûr qu'ils ne vont pas commencer tant qu'on a pas quitté le terrain.
I'm not going to jail because of you.
je n'irai pas en prison à cause de vous.
Just'cause I'm not jumping up and down'cause we're having another kid,'cause I got to pay for this big ol'house.
Juste parce que je ne saute pas partout parce que nous allons avoir un autre enfant, parce que je dois payer pour cette immense maison.
But I'm marrying you because I love you, not because of the money.
Mais je t'épouse par amour, pas à cause de l'argent.
Good,'cause I'm not gonna tell you again.
Bien, parce que je ne te le dirais pas encore une fois.
Raquel : I'm not here to cause trouble.
Je viens pas poser de problème.
I'm not gonna get Winkelvossed because of your sloppiness.
Je me ferai pas ridiculiser à cause de ton manque de rigueur.
This week, I'm just gonna work on getting my confidence back'cause I'm a spunky, badass turkish Muslim, and not many people can say that.
Cette semaine, je vais juste travailler pour récupérer ma confiance en moi Parce que je suis courageux, un turc dur à cuire, musulman et peu de personnes peuvent dire ça.
I'm just gonna make sure to have fun with it'cause I'm not the best of dancers.
Je dois juste être sûr de m'amuser avec ça parce que je ne suis pas le meilleur des danseurs.
I'm trying to stop trouble, not cause it.
J'essaie de régler les problèmes, pas de les causer.
'Cause I'm not gonna put on some shiny vest and deal blackjack to New Yorkers just to put a dollar in my pocket!
Parce que je refuse de mettre une veste criarde et distribuer le blackjack pour que des New-yorkais glissent un dollar dans ma poche!
'Cause remember how I said I'm not the kind of guy who would say something like, "well, if I can't ever, no one can."
Parce que je me souviens quand je disais que je ne suis pas le genre de gars qui dit quelque chose comme, "Bien, si je ne peux pas, personne ne peut."
Except... yeah, I will do Funkytown, but I'm not gonna do that one thing that you like to do,'cause it hurts.
Excepté... Ouais, je ferais Funkytown, mais je ne vais pas faire le truc que tu aimes faire parce que ça fait mal.
I don't want you to tell me to think positive or to... that everything is gonna be great,'cause right now, I'm not sure that it's going to be.
Je ne veux pas que tu me dise de rester positive ou que... tout va bien se passer, parce que maintenant je ne suis pas sûr que ça va l'être.
I'm so glad that you're not mad at me for getting you into trouble.
Je suis si content ( e ) que tu ne sois pas en colère contre moi pour t'avoir causé des problèmes.
Yeah, you know, just for future reference, just make sure people know now is the time for talking and now is the butt-kicking time,'cause I'm sure we're not the first people to think...
Ouais, vous savez, juste pour une référence future, juste pour être sur que les gens savent que c'est maintenant qu'il faut parler Et que maintenant c'est le temps pour défoncer des culs, parce que je suis sûr que nous ne sommes par les premiers à penser...
You better have an empty milk jug in the car'cause I'm not spending my entire day trying to find porta-potties and big trees.
J'espère que t'as un pot dans la voiture car je passerai pas ma journée à chercher des WC publics.
'Cause I'm freaking out by the fact that you're not freaking out!
Ça me fait peur que t'aies pas peur!
I wouldn't know, see,'cause I'm not into musical theater.
Je ne saurais le dire, car j'y connais rien en comédie musicale.
And I'm not sure that helped,'cause she kind of hung up right after asking me.
Et je suis pas sur que ça a aidé, parcequ elle a, genre, raccroché juste après m'avoir demandé.
'Cause I'm not, I'm not doing it.
Parce que je ne.. Je ne vais pas le faire.
Of course, we'll have to make some adjustments, because I'm not as totally perfect as that girl,'cause we can't all be supermodels.
Bien sûr, il y aura quelques retouches à faire, parce que je ne suis pas aussi parfaite que cette fille, vu qu'on ne peut pas toutes êtes des tops modèles.
Now I'm going back to New York'cause it's what Lauren and I have decided to do, but maybe it's not what I should be doing right now.
Maintenant je retourne a N.Y. parce que c'est ce qu'on a décidé de faire avec Lauren, mais peut-être que je ne devrais pas.
I let him kiss me on the cheek, but I'm not gonna break up with him or cause a scene until after this party's over, which became a lot more complicated when Sage arrived.
Je l'ai laissé m'embrasser sur la joue, mais je ne vais pas rompre avec lui au causer une scène avant la fin de la soirée ce qui est devenu bien plus compliqué depuis que Sage est arrivée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]