English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ C ] / Certainty

Certainty tradutor Francês

958 parallel translation
You were the kind of person who worked on the principle of certainty based on numbers.
Vous étiez le genre de personne qui travaillait en fonction des chiffres.
Well, it's a certainty Mrs. Ritchey will not want Lora around after she learns what Lora has decided to do.
C'est sûr que Mme Ritchey ne voudra plus de Lora quand elle apprendra ce qu'elle a décidé de faire
But Mr. Preysing has too great a regard for the certainty...
M. Preysing n'aime pas prendre des risques.
It's a risk against a certainty.
Mieux vaut tenter cette chance que se résigner à l'avènement de Michel.
If I can stalk an animal and get within range, the rest is a mathematical certainty.
Si j'arrive à portée d'un animal, le reste est une certitude mathématique.
It is a mathematical certainty that barring unforeseen events, we can hardly be a second off.
Il est mathématiquement certain que, sauf imprévu, on y sera à la seconde près.
I chose one with the certainty that is called "random."
J'en choisis une avec cette certitude qu'on appelle le hasard.
- Of a certainty.
- C'est certain.
"And yet, with a cold and horrible certainty, she knew that death was outside, " and moving relentlessly toward her out of the night.
Et avec une froide et horrible certitude, elle savait que la mort... était dehors et surgissant de la nuit, s'approcherait d'elle inexorablement.
Good Laertes, if you desire to know the certainty... of your dear fathers death, istt writ in your revenge... that swoopstake you will draw both friend and foe, winner and loser?
Pour venger un père chéri, frapperez-vous amis et ennemis?
It was galling to accept the status of a poor relation but the certainty of seeing Sibella every day was too tempting to be refused.
L'humiliante condition de parent pauvre était compensée par la chance de vivre auprès de Sibella.
But the certainty I have of her excludes jealousy, suspicion and such claptrap.
Mais la conviction que j'ai d'elle exclut la jalousie, le soupçon et autres bêtises.
That's my certainty and my pride.
J'en suis certain et j'en suis fière.
Go upstairs and get certainty.
Montez à l'étage, et assurez-vous en
You have had it proved very distinctly, I think, to an absolute certainty, that on the occasion of the first illness the prisoner was not in possession of arsenic or any other poison.
Il vous a été prouvé clairement, sans le moindre doute possible, que lors du premier malaise, l'inculpée n'avait ni arsenic ni tout autre poison en sa possession.
I say "proved to a certainty" for this reason. The prosecutor sent his emissaries throughout every druggist's shop in glasgow.
Je dis "sans le moindre doute possible", car le procureur a envoyé des émissaires dans les pharmacies.
It's a dead certainty, and I mean dead.
En risquant 6 vies, on en sauve peut-être 600.
No, it is a certainty.
Tu mourras.
Therefore, I ask you, Dr Hendron, if it is with complete certainty that you say the world will end next August 12th?
En conclusion, Dr Hendron, êtes-vous absolument certain que la fin du monde aura lieu le 12 août prochain?
We believe, and this is theory not certainty, that some form ofvegetation may exist on Zyra.
Ce n'est qu'une théorie, mais il y existe une certaine forme de végétation.
Secondly, by informing a man about to be hanged of the exact size, location and strength of the rope you do not remove the hangman or the certainty of his being hanged.
Ensuite, ce n'est pas en informant un homme qui va être pendu sur la taille exacte, l'endroit et la solidité de la corde que vous lui ôterez la certitude qu'il sera de toute façon pendu.
East, as I will soon show certainty and absolute
Est, comme je vais bientôt l'indiquer De manière certaine et absolue
East, as I will soon show one certainty and absolute
Est, comme je vais bientôt l'indiquer D'une manière certaine et absolue
It's no chance : it's a certainty.
- Non, pas un risque, une certitude.
Arab Boy doesn't stand an earthly on the book, but, well, we'd like to be on an absolute certainty and they're running it in a trial tomorrow morning.
On connaît les performances d'Arab Boy, mais on veut en être absolument sûrs. Ils vont le faire courir demain matin.
Arab Boy's a stone-cold certainty.
Arab Boy est sûr. Il va gagner.
Rigidity of personality, feelings of persecution. - - And a neurotic certainty he is always right.
Rigidité, sentiment de persécution et assurance névrotique d'avoir toujours raison.
- Yes I'm thinking that it's marvelous that the Party can count on men like you, who live only for ideas and in the certainty that victory will finally come.
Oui. Le parti a de la chance de pouvoir compter sur des hommes comme toi, qui ne vivent que pour l'idée de la victoire finale.
In the certainty I'm fed and free
Certain d'être nourri et libre
Nor can I frighten him, not while he keeps that certainty of divine destiny.
Je ne peux pas l'effrayer tant qu'il croit à un destin divin.
We saw one more man but it was a certainty he was dead.
On a vu un autre homme mais je suis certain qu'il était mort.
It's a mathematical certainty.
C'est forcé.
The simple certainty that he was yours.
L'espèce de certitude enfantine qu'il était bien de toi.
And you will have certainty.
Et toi, tu auras la réponse.
"AND AS OF THIS MOMENT " THERE IS LITTLE CERTAINTY THAT WE HAVE BEEN TRACKED AND OUR WHEREABOUTS KNOWN. "
À ce moment précis, il est fort improbable que la base nous ait repérés et connaisse notre position.
With me you will have another life. Ho do I need certainty.
Je t'en propose une autre, mais j'ai besoin d'être fixé.
I also need certainty.
Moi aussi. Il klaxonne
I have long suspected it, but the certainty is nevertheless almost unbearable.
"Je le soupçonnais, " mais cette certitude m'est presque insupportable.
The only certainty I had of him was that sooner or later... he would return to our island.
La seule certitude que j'avais de lui était que, tôt ou tard, il reviendrait sur notre île.
I cannot tell you the exact day when I first knew with utter certainty that a strange car was following us.
Un jour... mais quel jour? je me suis aperçu... qu'une voiture nous suivait.
That's why I want to live in certainty.
C'est pour ça que j'aimerais une vie sûre.
Tell me when and how will we wake up. What isthe probability, what certainty.
Dis-moi ce qui est certain, ce qui est probable.
O star, O faithful star! When will you decide to give me a less fleeting appointment far from everything, in your realm of perennial certainty?
Étoile, étoile fidèle... quand me donneras-tu un rendez-vous moins éphémère loin de tout dans ta région d'éternelle certitude?
We can now proceed with certainty.
Maintenant allons de l'avant.
We should start again from the beginning, where certainty didn't exist, where the sign is desperate, and the colour crying, where the bodies are convulsed like the cadavers of Buchenwald, where a red banner is floating to the sound of a victory which must never be the last one, because the struggle of the classes is not over yet.
Nous devrions reprendre du début, où la certitude n'existe pas, où le signe est désespéré et la couleur criarde où les corps se tordent comme les cadavres de Buchenwald où un drapeau rouge flotte au son d'une victoire qui ne doit jamais être la dernière,
Conformism is the stubborn certainty of those who are insecure.
Le conformisme comme certitude têtue des incertains.
Good Laertes, if you desire to know the certainty of your dear father's death, is't writ in your revenge, that, swoopstake, you will draw both friend and foe, winner and loser?
Mon bon Laertes, vous désirez savoir la vérité sur la mort de votre père? Mais dans votre aveuglement vous mettez dans un même tas l'ami et l'ennemi, le juste et le coupable.
Hospital director Dr. Shigeto said the other day that you can't tell with certainty that there will be no effect at all.
Le directeur de l'hôpital, le docteur Shigeto, disait l'autre jour qu'on ne peut pas affirmer avec certitude qu'il n'y aura aucun effet différé.
Certainty isn't part of this trade, I believe.
- La certitude ne fait pas partie de ce métier, je crois.
Well, wouldn't you feel worried about betting on a certainty?
Aimeriez-vous parler sur une certitude?
- Well, you can ask my colleague Fiduc. I don't care about your certainty.
Je me fous de Fiduc.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]