Certainly not tradutor Francês
4,196 parallel translation
I have not seen that report, and he was certainly not meeting with me.
Je n'ai pas vu ce rapport, et il n'avait certainement pas rendez-vous avec moi.
Oh no, certainly not.
( rires ) Oh non, certainement pas.
Almost certainly not.
Presque certainement pas.
Certainly not.
Certainement pas.
Certainly not the viewers.
- Certainement pas les spectateurs.
Don't worry, Juliette is certainly not yours.
En tout cas, t'inquiète pas, Juliette n'est pas de toi.
- Certainly not.
- Certainement pas.
Well, I'm certainly not gonna tell anybody.
Eh bien, je ne vais certainement pas le dire à quelqu'un.
No, I'm certainly not disappointed that Angela's husband wasn't hitting on me.
Non, je ne suis pas déçu que le mari d'Angela ne me draguait pas.
Certainly not Russell.
Certainement pas Russel.
Certainly not.
- Certainement pas
Certainly not tardiness, huh?
Elle ne fais pas tellement peur. Certainement pas en retard?
- When the man you choose to talk to is your former lover, that's certainly not nothing.
- Quand celui à qui tu choisis de te confier est ton ex, ce n'est clairement pas rien.
I'm not sweet on the inside, and I'm certainly not... little.
Je ne suis pas doux à l'intérieur, et je ne suis certainement pas... petit.
And certainly not some yahoo in dump truck, Idaho.
Et certainement pas à un péquenaud dans un trou paumé, dans l'Idaho.
He's just a colleague, certainly not a friend.
C'est juste un collège, pas un ami.
Certainly not.
- Certainement pas.
Certainly not!
- Certainement pas!
For I am certainly not.
Moi, je ne le suis sûrement pas.
Not C's. And certainly not a D, which is where you may be headed.
Pas de C. Et certainement pas de D, ce qui est peut-être vers là que tu allais.
Well, they're certainly not random space debris.
Et bien, ce ne sont certainement pas de quelconques débris de l'espace.
Certainly not the happy ending we were hoping for.
Sûrement pas la fin heureuse qu'on espérait.
Not to how it makes me feel, and I am certainly not going back to Autopsy.
Ni dans mon ressenti, et certainement pas en autopsie.
If I didn't change my vote for him, I'm certainly not gonna change it for you.
Si je n'ai pas changé mon vote pour lui, je ne vais certainement pas le changer pour vous.
No personal details, not your names, not names of family members, certainly not your address.
Pas de détails personnels, pas votre nom, pas de noms de membres de votre famille, encore moins votre adresse.
Well, what you're describing's certainly not a dream.
Eh bien, ce que tu décris n'est certainement pas un rêve.
We're certainly not responsible for every mechanical malfunction.
Nous ne sommes certainement pas responsable pour tout les problèmes mécaniques.
- No, certainly not.
Ouais, peu importe.
I brought you here because I want to show you something that almost no one knows about- - certainly not Tammy, and not even Leslie Knope.
Je t'ai amenée ici car je veux te montrer quelque chose dont personne n'est au courant... certainement pas Tammy et même pas Leslie Knope.
And you're certainly not my father.
Et tu n'es pas mon père, non plus.
Well, we're certainly not gonna eat here.
Eh bien, nous n'allons certainement pas manger ici.
Certainly not third-instar larvae.
Certainement pas des larves au troisième stade.
Yes, that's certainly not natural.
Oui, ce n'est certainement pas naturel.
And you're certainly not going to find them reading this trash.
Et sûrement en lisant ces torchons.
Certainly not me.
Certainement pas moi.
She's struck all over the world, which says she might not be American, but her ideology certainly speaks to Washington.
Elle a frappé partout dans le monde, ce qui dit qu'elle pourrait ne pas être américaine, mais son idéal penche certainement pour Washington.
I certainly hope not.
J'espère bien.
I certainly hope not.
J'espère certainement que non.
I'm certainly glad that you are not on the jury.
Je suis contente que tu ne sois pas dans le jury.
I mean, I know Hank is understanding, but he certainly did not expect your fiancee to start working here and move in.
Enfin, je sais bien que Hank est compréhensif, mais il ne devait tout de même pas s'attendre à ce que ta fiancée travaille avec vous et emménage ici.
You most certainly did not.
- Je n'ai jamais senti cette odeur.
I certainly hope you're not blaming yourself.
J'espère que vous ne vous blâmez pas.
We are certainly gonna discuss this, but not right now, so...
Nous allons certainement en parler, mais pas maintenant, donc...
I found a burner phone in her room. It may not be a secret line to her drug dealer, but we can certainly make it seem that way.
J'ai trouvé un téléphone prépayé dans sa chambre ça n'est peut-être pas une ligne secrète entre elle et son dealer, mais on peut très certainement le faire paraitre ainsi.
You're not as young as you used to be, but you're certainly as strong.
Tu n'es plus aussi jeune que tu l'as été, mais tu es certainement aussi fort
It is most certainly in you own interest not to make any further mistakes.
Il est certainement dans votre intérêt de ne plus faire la moindre erreur.
If he didn't, he would not have put you through rehab and he certainly would not have hired me to work with you.
Autrement il ne vous aurait pas mis en cure de désintoxication et il ne m'aurait certainement pas engagé pour travailler avec vous.
He's not into that particular abomination, but... he certainly may know some people who are.
Il n'est pas dans ce trafic abominable, mais... il connaît certainement des personnes qui le sont.
No, you most certainly will not.
Non, tu n'y vas certainement pas.
Mister Hitchcock... if this office denies you a seal... and we're certainly heading in that direction... your movie will not be released in a single theater in this country.
M. Hitchcock, si cette commission vous refuse le visa d'exploitation, et de toute évidence, ça en prend le chemin, votre film ne sortira dans aucun cinéma de ce pays.
Certainly not yours.
Encore moins les tiens.
certainly not me 17
nothing 25771
not allowed 48
note 183
noth 18
notes 105
not yet 7691
notebook 23
notice 40
not really 5709
nothing 25771
not allowed 48
note 183
noth 18
notes 105
not yet 7691
notebook 23
notice 40
not really 5709
notorious 29
not at all 5606
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
nothing to see here 87
nothing else matters 82
not me 3274
not at all 5606
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
nothing to see here 87
nothing else matters 82
not me 3274
nothing to hide 21
nothing much 304
not anymore 2246
nothing more 611
not my type 47
not tonight 725
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing changes 92
not now 3813
nothing much 304
not anymore 2246
nothing more 611
not my type 47
not tonight 725
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing changes 92
not now 3813