Chances tradutor Francês
13,575 parallel translation
I think Adam's family ties to organized crime, along with the suspicion surrounding his brother's murder, hurt his chances of avoiding jail time altogether.
Je pense que la famille les liens d'Adam pour le crime organisé, avec la suspicion entourant assassiner son frère, blesser ses chances d'éviter une peine de prison au total.
Now, assuming the heart's in an HP machine now... we've got about seven hours until it expires, along with the kid's chances.
En présumant que le cœur est dans une machine de bypass... il nous reste environ sept heures avant qu'il n'expire, tout comme les chances du gamin.
That was the only heart, and even if you recover it, the odds of it still being viable are...
C'était le seul cœur, et même si vous le retrouvez, les chances qu'il soit encore viable sont...
Would you stop with the odds, kid?
Tu vas arrêter avec les chances, gamin?
Listen, man, after I had my accident, the odds of me moving anything below my neck as a million to one.
Écoute, mec, après mon accident, mes chances de bouger quoi que ce soit en dessous du cou étaient d'un sur un million.
Hang in there, Rain Boy, your odds of finishing your code just got a hell of a lot better.
Tiens bon, Rain Boy, tes chances de finir le code viennent vachement d'augmenter.
Maybe she was approached by a sexual predator.
Elle a des chances de tomber sur un prédateur sexuel.
If she was in a trio with Anna and Boris, she must know the designer.
Si elle formait un trio avec Anna et Boris, y a des chances qu'elle connaisse le styliste aussi.
Well, what kind of odds are we talking about here?
Quels sont les chances là?
Ah. Little chance Gagnier could be this innumerate.
Gagnier a peu de chances de ne pas savoir compter.
I guess I'll take my chances.
Je suppose que je vais prendre mes chances.
What are the odds?
Quelles étaient les chances?
I just want to get a sense of our strengths here...
Je veux juste avoir une idée de nos chances...
But every moment that we're here increases our chances of being caught.
Mais chaque instant que l'on passe ici augmente nos chances d'être attrapés.
There's a good chance his meeting with Ali is taking place right now.
Il y a de grandes chances que son rendez-vous avec Ali ait lieu en ce moment même.
Adding another procedure on top of that feels like I'm doubling the chances of something going wrong.
Ajouter une procédure en plus va doubler mes chances que quelque chose tourne mal.
There goes any chance of ever enjoying sushi.
Au revoir mes chances d'aimer les sushis.
Even after multiple surgeries, her chances of survival are...
Même après plusieurs chirurgies, ses chances de survie sont...
What are the odds?
Quelles sont les chances?
7-6-2-1, and the odds of me letting you forget this are zero.
7-6-2-1, et les chances pour que je te laisse oublier ça sont de zéro.
And uh, they said the odds of catching the guy was...
Ils ont dit que les chances de retrouver le mec étaient...
I don't mean to sound discouraging, but your chances of getting in are very slim.
Je ne veux pas vous décourager, mais vos chances d'entrer sont très minces.
Any chances?
Des chances?
Then our prospects of proving Walter was drugged are not looking good.
Ensuite nos chances de prouver que Walter a été drogué ne sont pas très bonnes.
I'm gonna run the calculation on the chances it can even hold me.
Je vais courir des calculs sur les chances il peut même me tenir.
Today's weather calls for rainbows with a chance of dance parties.
La météo prévoit des arcs-en-ciel avec chances de soirées dansantes.
We missed the bus's final stop before Steubensville and our last chance of catching your wife is slipping away.
On a raté le bus à son dernier arrêt et nos chances de rattraper ta femme s'amenuisent.
Sean, you know the odds are he's coming back.
Il a des chances de revenir.
There's a good chance that my armed robber... may be one in the same with your murder suspect.
Il y a de bonnes chances que mon cambrioleur armé... soit la même personne que ton suspect de meurtre.
There's a chance she caught on to it.
Il y a des chances.
- I like our odds. ( SLURPS )
- J'aime nos chances.
He's had plenty of chances.
Il a eu plein d'occasions.
I'll take my chances on the towel with the mystery stain.
Je vais tenter ma chance avec la serviette et la tache.
Ma'am, the odds of all this being counterfeit are very slim.
Madame, les chances que tout ceci soit contrefait sont très minces.
and after seven years, the chance of you building a solid case is slim to none.
- Et après 7 ans, tes chances de bâtir un dossier solide sont quasi-nulles.
It's a long shot, Danny.
Il y a peu de chances, Danny.
If we don't find Jada, chances are the Molina cartel will, so now is not the time to withhold things, Groller.
Si on ne trouve pas Jada, le cartel de Molina le fera, ce n'est pas le moment de dissimuler des informations.
And the truth is, if I'm undercover by the time we meet, chances are nobody's gonna get that fairy-tale ending.
Si je suis sous-couverture quand on se rencontre, ni l'un ni l'autre ne vivra de conte de fée.
If you die, you get two more chances.
On meurt : il reste deux chances.
No. Try to negotiate.
Il y a trop de chances que ça tourne mal.
Something to up the ante, you know, at trial, because any time the state can add more than one count... particularly if each one of these counts carries an enormous potential prison sentence... the state increases its chances of winning in a very concrete, practical way.
De quoi augmenter la mise au procès, parce qu'à chaque fois, l'Etat peut ajouter plus qu'un chef d'inculpation... particulièrement si chacun d'eux ouvre potentiellement plus de chance de condamnation à la prison... L'Etat augmente ses chances de gagner d'une manière très concrète et pratique.
Oh, there's so much more potential for contamination. "
Il y a encore plus de chances de contamination. "
[Steven on phone] You know, I always get my chances where... yeah, I'm gonna get out, and then this stuff comes and I can just see that they're trying to do their damnedest to keep me in.
À chaque fois que je me dis que j'ai des chances... de sortir d'ici, un autre truc arrive. Je vois bien qu'ils font tout pour me garder enfermé.
They were working for the police and working for Mr. Kratz to build their case against Steven Avery while at the same time damaging Brendan's chances.
Ils aidaient la police et M. Kratz à monter un dossier contre Steven Avery tout en anéantissant les chances de Brendan.
And that's the main reason why he deserves a new trial is because the actions that his own attorney and his investigator took so damaged his chances of ever winning this case, that he needs a do-over.
Et c'est la raison principale pour laquelle il mérite un nouveau procès. Les actions entreprises par son propre avocat et le détective à son service ont détruit ses chances de gagner cette affaire. Il faut tout reprendre du début.
Is there anybody sitting at this table that thinks that regardless of what procedural chances he still has...
Y a-t-il quelqu'un assis à cette table qui pense qu'en dehors des recours de procédure... AVOCAT DE STEVEN ( 1994-1997 )
- he has any substantive chances?
-... il a encore des chances?
We are hopeful that we'll have a better shot in a federal court.
Nous espérons avoir plus de chances au niveau fédéral.
Girls who call other girls sluts have 90 % higher chance of getting chlamydia.
Les filles qui traitent d'autres filles de putes ont 90 % de chances en plus d'attraper la chlamydia.
I feel there is a bro-down I feel there is a bro-down going on in bayon. Going on in bayon.
Je pense avoir le plus de liens, avoir le plus de chances de réunir une majorité pour affronter le clan de Savage, Jeremy et Stephen.
Wow. What are the odds?
Quelles sont les chances?