Chose tradutor Francês
428,022 parallel translation
Well, that was just about the cutest thing I've ever seen.
Eh bien, c'était simplement la chose la plus mignonne que j'ai jamais vue.
I'm not calling my fiancé "The" anything.
Je n'appellerai pas mon fiancé "Le" quelque chose.
I created something to honor lewis. And help us see the light.
J'ai créé quelque chose pour honorer Lewis et pour nous aider à voir la lumière.
Hey, I think she's trying to say something.
Je pense qu'elle essaye de dire quelque chose.
Gail... Got something we have to tell you about lewis.
Gail, on a quelque chose à te dire à propos de Lewis.
See, now we're getting somewhere?
Tu vois, on arrive à quelque chose.
You find anything?
Tu as trouvé quelque chose?
There's something drawn on it.
Quelque chose est dessiné dessus.
That's why these guys thought they had to do something for the village.
C'est pour ça qu'ils ont décidé de faire quelque chose.
Pops, is it really safe to believe what this thing says?
Le Père, peut-on vraiment croire ce que dit cette chose?
There's something I'd like your help with.
J'ai besoin de votre aide pour une chose.
That's a good thing, right?
C'est une bonne chose, non?
Just don't try it yourself.
N'essaie pas de faire la même chose.
Well, maybe nothing.
- Donc quelque chose.
Reggie Wilson?
Ça me dit quelque chose.
What'd they say? "Call us back when it's a homicide".
La même chose que les flics.
You want to know about my son? Here's the only thing you need to write down on that piece of paper.
Voici la seule chose que vous pouvez écrire sur vos carnets.
He was heaven-sent. He was the only good thing I ever got in my life, and now he's just gone.
La seule bonne chose que la vie m'ait donné, et il n'est plus là.
I missed something.
J'ai raté quelque chose.
We're sitting here calculating our ass coverage... and we forgot something.
Nous sommes assis là à assurer nos arrières... et nous avons oublié une chose.
I know something's going on.
Je sais qu'il y a quelque chose.
When the M.E. said it was an adult, I don't know, something happened.
Quand la légiste a dit que c'était un adulte, j'ai ressenti quelque chose.
There must be something.
On doit pouvoir faire quelque chose.
I just want you to see something.
Je veux vous montrer quelque chose.
Something like that.
Quelque chose comme ça.
She expanded something, all right, something inside my gut.
Elle a élargi quelque chose, oui, mais dans mes intestins.
Yeah, she's good for you, Kelly.
C'est une bonne chose pour toi.
Don't you have a floor to mop or something?
Tu n'as pas de sol à laver ou autre chose?
'Cause the last thing either of us want right now are more hostages, right?
Parce que la dernière chose qu'on veut, maintenant, c'est plus d'otages.
I saying something funny?
J'ai dis quelque chose de drôle?
Look, I don't know what you did to my boy, but I got people of my own out there too, and if anything happens to him, they gon'pay a visit to every single person in these pictures.
Je ne sais pas ce que tu lui as fait, mais j'ai des gars à moi par ici, si jamais quelque chose lui arrive, ils rendront visite à chaque personne sur ces photos.
Do you... do you know something that we should know?
Savez-vous quelque chose qu'on devrait savoir?
I'm not asking for much, just a little,
Je ne demande pas grand chose, juste un petit,
And something's coming.
Quelque chose se trame.
[little boy giggles] And I think he knew that he could make a contribution.
Avec ce film, il voulait servir à quelque chose.
He said, " We're glad to have you here with us, and we're glad you're making this picture, but you must remember one thing :
Il m'a dit : " Nous sommes heureux de cette collaboration et ravis que vous réalisiez ce film. Mais rappelez-vous une chose :
And we will do the same thing here!
On fera la même chose ici!
They chose to serve.
Ils voulaient servir leur pays.
[Kasdan] These five men all chose to go, knowing it could be the end of them.
Ces cinq hommes se sont portés volontaires, sachant qu'ils pouvaient y rester.
[narrator] In a section Ford shaped to honor the fallen soldiers of the attack, he chose to spotlight a diverse selection of men.
Dans une séquence destinée à honorer les soldats tombés pendant l'attaque, Ford met en lumière la diversité.
[narrator] Eager to move on from their work in London, Capra assigned the project to John Huston.
Désireux de passer à autre chose, il confie le projet John Huston.
[Greengrass] And he chose Robert Montgomery, of course, who was himself a veteran.
Il a choisi Robert Montgomery, qui était un vétéran, lui aussi.
But he also, of course, chose John Wayne, who had not served in the war.
Mais il a aussi choisi John Wayne, qui n'avait pas participé à la guerre.
I believe a film should have something to say, and that, I suppose, is a message.
Un film devrait toujours avoir quelque chose à dire, c'est le message que j'aimerais transmettre.
Did something happen?
Il s'est passé quelque chose?
It's that thing that you can't seem to say to them, either.
C'est cette chose que tu n'arrives pas à leur dire.
There's something we need to discuss.
Il y a quelque chose dont on doit parler.
You don't forget something like that.
Tu n'oublierais pas une chose pareille.
This is right.
C'est la bonne chose à faire.
You're the one bringing it here.
Il est toujours énervé à propos de quelque chose.
What are they?
Pas grand-chose.