Circumstances have changed tradutor Francês
75 parallel translation
You were going to help me. Yes, my dear, but circumstances have changed...
Les circonstances ont changé.
Circumstances have changed somewhat.
Les circonstances ont changé depuis.
- Yeah, circumstances have changed.
- La situation a changé.
It seems the circumstances have changed somewhat, Mr. Ryan.
Il semble que la situation a changé d'une certaine manière, Mr. Ryan.
Can you tell me how your circumstances have changed?
Pouvez-vous me dire en quoi les circonstances ont changé?
Circumstances have changed, Jerry.
Les choses ont changé.
Circumstances have changed.
- Les circonstances ont changé.
Circumstances have changed.
Les circonstances ont changé.
A lot has changed Aaliya... circumstances have changed
beaucoup a changé aaliya... les circonstances ont changé
I thought Your Ladyship wanted to keep me as long as possible But circumstances have changed
Je croyais que vous vouliez me garder. Les circonstances ont changé.
My circumstances have changed some...
Je l'ignorais. Ma situation a changé.
See, the circumstances have changed.
En fait, les circonstances ont changé.
- Circumstances have changed.
- Les circonstances ont changées.
Well, I mean, the circumstances have changed, don't you think?
Les circonstances ont changé depuis, vous ne pensez pas?
Circumstances have changed, Darcy.
Les circonstances ont changé, Darcy.
The circumstances have changed, and what happened to non-interference?
Les circonstances ont changé, et qu'en est-il de la non-interférence?
As you said, the circumstances have changed.
Comme vous l'avez dit, les circonstances ont changé.
- Obviously, circumstances have changed.
- Les circonstances ont changé.
But circumstances have changed.
Mais les circonstances ont changé.
My client's financial circumstances have changed.
La situation financière de mon client a changé.
Because circumstances have changed.
La situation a changé.
Circumstances have changed over the past few days, have they not?
Les circonstances ont changé ces derniers jours. Ne trouvez-vous pas?
The circumstances have changed.
Maître! Vous allez bien?
Our circumstances have changed, so we no longer need family housing.
Notre situation a changé, et nous n'avons plus besoin d'un logement de famille.
I know I look bad, but circumstances have changed.
J'ai sûrement l'air ridicule. Mais les circonstances ont changé.
The circumstances have changed suddenly, And I had to adjust.
je dois m'adapter.
Now that, you know, circumstances have changed...
Mais vu que les circonstances ont changé...
- Circumstances have changed.
- Les circonstances ont changé.
I think the circumstances have changed, don't you?
Les circonstances ont changé, non?
And I wanted to let you know that my circumstances have changed and I can no longer afford to work for free.
Et je voulais que tu saches que ma situation a changée et que je ne peut plus travaillé gratuitement.
- Uh, circumstances have changed. My shopping days are over. So just do me a favor.
La situation a changé, mes jours de shopping sont terminés.
Chloe, circumstances have changed.
Chloé, les circonstances ont changé.
I know he made you a promise, but circumstances have changed.
Je sais qu'il vous a promis, mais les circonstances ont changé.
- Circumstances have changed.
- La situation a changé.
I did too, but circumstances have changed, so I'm gonna get you out of here.
Moi aussi, mais les circonstances ont changé. donc je vais te faire sortir de là.
It appears that circumstances have changed.
On dirait que les choses ont changé.
I know, but my... my circumstances have changed.
Je sais, mais ma situation a changé.
Circumstances have changed, Donald.
Les circonstances ont changé.
My circumstances have changed.
Ma situation a changé.
But unfortunately, our circumstances have changed.
Mais malheureusement, nos circonstances ont changé.
Well, circumstances have changed.
Et bien, les circonstances ont changé.
Circumstances have changed since we last spoke.
Les circonstances sont différentes depuis que l'on s'est parlé.
Gentlemen, I've called you here to countersign my will, but circumstances have changed a bit.
Messieurs, je vous avais appelés pour contresigner mon testament, mais les circonstances ont un peu changé.
Circumstances have changed, Aram.
Les circonstances ont changé, Aram.
However, circumstances have changed.
Mais les circonstances ont changé.
Yeah, well, circumstances have changed, Mel, and I need to make sure she's taken care of.
Eh bien, les circonstances ont changé, et je dois m'assurer qu'elle ait tout ce qu'il faut.
As I've said, circumstances have totally changed.
Comme j'ai dit,... les circonstances ont complètement changé.
However, the circumstances seem to have changed.
Mais la situation n'est plus la même.
And circumstances have obviously changed, and we won't be needing your services anymore.
Mais les circonstances ont évidemment changé, et nous n'avons plus besoin de tes services.
Circumstances on the ground have changed greatly.
Les circonstances sur le terrain ont énormément changé.
Yes, Your Honor, the circumstances of the defense have changed.
M. le Juge, la situation de la défense a changé.
changed 111
changed your mind 19
changed my life 21
changed my mind 48
circus 35
circuit 25
circumstances 31
circumstantial 29
circumcised 18
circulate 16
changed your mind 19
changed my life 21
changed my mind 48
circus 35
circuit 25
circumstances 31
circumstantial 29
circumcised 18
circulate 16