Clan tradutor Francês
4,580 parallel translation
And if Whitey the Clan Member here wants to bomb abortion clinics, I don't try to stop him. I mean, getting molested by a priest can really screw a kid up.
Et si le Ku Klux Klan fait sauter les cliniques qui pratiquent des avortements, franchement, je m'en balance.
You two were working together against the Sanno clan.
Vous travailliez ensemble contre le clan Sanno.
The Sanno clan has grown too big.
Le clan Sanno a évolué trop vite.
How did he become the Sanno underboss?
Comment est-il devenu le numéro 2 du clan des Sanno?
That Kato killed his predecessor, Sekiuchi, before he took over the clan.
Que Kato a tué son prédécesseur, Sekiuchi, avant de prendre le contrôle du clan.
As I write these very words, the witch, Margaret Morgan, gathers with her coven of six deep within the woods surrounding our beloved Salem.
Au moment où j'écris ces lignes, la sorcière Margaret Morgan rassemble son clan des six, au plus profond du bois autourant notre bien-aimé Salem.
Well, basically Hawthorne was obsessed with, in his words, "the master witch" Margaret Morgan and her coven of six, whom he dubbed the Lords of Salem.
Eh bien, essentiellement que Hawthorne était obsédé par, de ses propres mots, "la sorcière Margaret Morgan et son clan des six" qu'il a appellé "les Seigneurs de Salem".
Yeah, well, I gathered that from the few pages that I read, that he and his group eventually killed Morgan and the coven.
Ouais, eh bien, je compris d'après les quelques pages que j'ai lues, que lui et les siens ont finalement tué Morgan et son clan.
Well, apparently during the execution, while the coven and Margaret Morgan were being roasted alive,
Eh bien, apparemment lors de l'exécution, tandis que le clan et Margaret Morgan étaient rôtis vivants,
He's Feimo Haidu of Zhenghuang Clan
C'est Feimo Haidu du Clan Zhenghuang.
Actually, my great, great grandfather, he was a Highland chief.
Mon arrière-arrière-grand-père était chef de clan.
This kilt is the tartan and I wear it with pride every time I put it on.
C'est le tartan de son clan et je le porte avec fierté.
You know, I just love being part of that group.
En fait, j'aime bien faire partie de ce clan.
To get in with Hagan, you gotta kill somebody... blood in.
Pour faire partie du clan, tu dois d'abord tuer quelqu'un :
The entire Van Der Woodsen clan on a good day can be pretty overwhelming.
L'ensemble du clan des Van Der Woodsen en un bon jour peut-être vraiment étouffant.
My clan name means Vulture Bear.
Le nom de mon clan signifie "Ours Vautour."
Are there gonna be girls in your clan or troupe or whatever you call it?
Il y aura des filles dans ta troupe, ton clan, ton truc?
Villagers try to persuade but unsuccessful so they banish him by force and he took the opportunity to imitate and learn
Par manque de discernement notre clan l'a chassé. Il en a profité pour imiter chaque mouvement.
Well, I'm not defined by my clan.
Mon camp ne me définit pas.
So he's never gonna side with an unaligned succubus to save them over members of his own clan.
Alors il ne s'alliera pas avec une succube sans camp pour les sauver de son propre clan.
I made my choice of clan a long time ago.
J'ai choisi mon clan il y a longtemps.
You call yourself unaligned, and yet you spend all of your time with your light Fae friends.
Tu te dis sans clan, et pourtant tu passes ton temps avec tes amis de la Lumière.
Your family's been loyal to Clan Bukharin.
Votre famille est loyale au clan Bukharin.
We don't often have a member of Clan Zamora under our roof.
On ne reçoit pas souvent de membre du clan Zamora, ici.
And not affiliated with any particular clan.
Je ne suis lié à aucun clan en particulier.
Don of the Bukharin Clan.
Don du clan Bukharin.
His father's head of the Zamora Clan.
Son père est à la tête du clan Zamora.
As Santiagos of Clan Zamora, we're all for charity, but there's a limit.
Les Santiago du Clan Zamora sont tous pour la charité, mais il y a une limite.
It will be the first time the Inverell has been held here at our estate under the clan Zamora banner in three hundred years.
Ça sera la première fois que l'Inverell aura lieu ici, sous l'égide du clan Zamora, en trois siècles.
Dabner, the head of the Fin Arvin Clan.
Dabner. Le chef du clan de Fin Arvin.
Ninth premier of the Clan Fin Arvin, but who cares about hard earned titles in these troubled times.
Neuvième chef du Clan Fin Arvin. Mais qui accorde de l'importance aux titres difficilement obtenus, en ces temps de crise.
I mean he's a total jerk-off, but capable of hiring an assassin to take out the other clan leaders?
C'est un vrai con, mais il engagerait un assassin pour se débarrasser des autres chefs?
My family is nuts, but I am the Santiago heir, someday I might be head of the Zamora clan.
Ma famille est folle, mais je suis l'héritier des Santiago. Un jour, je serai à la tête du clan Zamora.
A fourth clan...
Un quatrième clan.
The Scafati Clan was more powerful than the Zamora,
Les Scafati étaient plus puissants que les Zamora,
Emmett Northcote- - ring-ring! Of Family Northcote, Clan Fin Arvin.
Emmett Northcote, de la famille Northcote,
Clan, "hey now..."
Clan "Yo, mec".
The unaligned succubus, family unknown, clan...
La Succube sans camp, famille inconnue, - du clan...
It's another Clan Bukharin trick!
C'est une manoeuvre du clan Bukharin.
In the name of clan Fin Arvin, I declare an objection.
Pour un million de dollars. Au nom du clan Fin Arvin, je m'y oppose!
Okay, clan Fin Arvin fail, there's got to be a loophole.
Raté pour le clan Fin Arvin! Trouve autre chose.
As heir to the Zamora Clan, I am invoking my right to call a parlay.
- En tant qu'héritier du clan Zamora, j'invoque mon droit de mener une discussion.
She and her crew really stick to themselves.
Elle et son clan sont vraiment collés les uns aux autres.
By Anse Hatfield and his clan?
Par Devil Anse Hatfield et son clan?
Some modern-day cabal of businessmen like Crawford has adopted the philosophy of this group and they're trying to install their own people in government to serve their companies'interests.
Peut-être une espèce de cabale moderne d'hommes d'affaire. comme Crawford ont adopté la philosophie de ce groupe et ils ont essayé d'installer les membres de leur clan dans le gouvernement pour servir l'intérêt de leurs entreprises.
Ah, well, there is someone on Tannhauser's side who has infiltrated Racken's organization.
Ha, et bien, il y a quelqu'un du clan de Tannhauser qui a infiltré l'organisation de Racken.
Choong-ryul clan.
La lignée Choong-ryul.
Gyeong-ju Choi, Choong-ryul clan, 39th generation!
Les Choi de Gyeongju, lignée Choong-ryul, 39e génération!
I'm 35th generation of the same clan!
Je suis un Choi de la 35e génération!
Of Family Akif, Clan Bukharin.
Clan Bukharin.
And clan?
Et la lignée?