English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ C ] / Clause

Clause tradutor Francês

1,129 parallel translation
Before you sign, I'd like to direct your attention to the option clause.
Mais auparavant, je vous précise qu'il existe une clause.
What option clause?
Quelle clause?
Maybe your contract has a morals clause.
Y a peut-être une clause morale.
You see, my very eccentric father put a very strange clause into his will.
Vois-tu, mon père était excentrique. Il a inséré une clause bizarre dans son testament.
Well, if it hadn't been for dear old Dad and his strange clause in the will, you would never have been in this predicament.
Ma foi, s'il n'y avait pas eu ce cher papa et ses lubies testamentaires, tu n'en serais pas là.
You withheld evidence, harbored a key witness in a federal investigation, caused a good man's death and violated every jurisdictional clause in the book.
Non seulement vous avez retenu des informations... et caché le témoin-clé d'une enquête fédérale, mais un homme de valeur est mort... et vous avez enfreint toutes les clauses du manuel.
It's called a morals clause.
Ça s'appelle une clause morale.
There's a clause here that if you challenge it, it cuts you out completely.
Il y a une clause qui dit que si vous le défiez, il vous exclura totalement.
And somewhere in the fine print... is a clause relieving the company of responsibility if Horatio kills himself.
Et quelque part, en petites lettres, il y a une clause... dégageant la compagnie de toutes responsabilités si Horatio se tuait.
That comes under the act-of-God clause.
C'est un cas de force majeure!
You know of one, or did you finally pass your bar exam using the pity clause?
Tu en connais un ou as-tu été admis au barreau grâce à la clause de pitié?
He paid for a new wagon - even though my policy didn't cover acts of swine.
Il m'a remboursée, malgré l'absence de clause de porcs.
"Acts of swine."
Clause de porcs?
That's why I put a special wimp clause in my will.
C'est pourquoi j'ai prévu une clause spéciale dégonflé.
I should've took Uncle Rupert's wimp clause.
J'aurais dû accepter la clause du dégonflé.
It was a condition of the will. He had to keep it a secret.
C'était une clause du testament : garder le secret.
There will be additional two weeks'pay for any employee who isn't covered by a severance...
On paiera deux semaines de salaire en plus aux employés non couverts par cette clause.
" Firstly,
Clause 1.
" Secondly,
Clause 2.
- There's something in the fine print.
- Et il y a une clause particulière.
If it makes any difference, there is a specific clause in Nikki's contract guaranteeing that she is allowed to work alone.
Il y a une clause spécifique dans le contrat de Nikki qui garantit qu'elle a le droit de travailler seule.
Monsieur Cyphre has a contract. Certain collateral was to be forfeited in the event of his death.
M. Cyphre est en possession d'un contrat dont une clause devait devenir exécutoire à la mort de cet homme.
"to find suitable adoptive parents." Thank God, you have an out clause.
Grâce à Dieu, tu as une clause de sortie!
You do want the out clause?
- C'est ce que tu veux.
Well, of course I want the out clause.
- Bien sûr.
Naturally, there are various perks, six-week vacation, golden parachute clause, pension plan, and, of course, use of the company jet.
Et il y d'autres avantages. Six semaines de congé, options d'actions en bourse, plan d'épargne-retraite et... bien sûr vous pourrez utiliser l'avion de la compagnie.
For instance, the oral clause here seems a little sticky.
Par exemple, la clause orale est un peu désagréable.
In accordance with Clause One of the Special Pardon Order... he is therefore to be released
De par la Clause n ° 1... de l'ordre des Grâces Spéciales... il sera, de ce fait, remis en liberté.
There's provision.
Il y a une clause.
Tucker, I give you my word, I swear to God, I didn't know that was in his contract.
Mais je te le jure devant Dieu, j'ignorais cette clause du contrat.
But before we confront that particular difficulty, there is one other stipulation we should get out of the way.
- Mais avant de nous attaquer à ceci, nous devons aborder une autre clause.
- He'll be detained under 602 of the Welfare and institution Code until he gets a date to appear in court.
- Il sera détenu selon la clause 602 du Code social des institutions, jusqu'à ce qu'il comparaisse au tribunal.
They're Ross's guys, all right. He's got an impressive incentive clause in their contracts.
Ils bossent pour Ross mais il a jouté une clause à leur contrat :
"prohibits discrimination under its Equal Protection Clause..." addresses state action, not private action.
"la discrimination selon la clause sur l'égale protection des lois"... concerne les mesures fédérales... et non les mesures privées.
Why else would I be in this getup... unless there was a "Claus" in my contract?
Sinon, pourquoi je porterais cette tenue sans avoir cette clause dans mon contrat?
But one more clause is needed.
Mais on doit ajouter une autre clause.
Claire has found a way out of the contract. Excuse me.
Excusez-moi, elle a trouvé une clause de sauvegarde!
She's found an escape clause.
S'il vous plaît laissez-nous passer!
It's very important. The force maieure states = Clause Eleven ;
Le cas de force majeure.
Termination.
Clause 11
It's and escape clause.
C'est une clause desauvegarde. C'est une clause desauvegarde.
It's an escape clause, see?
C'est une clause de sauvegarde, tu vois?
Honestly? I didn't like the communal debt clause.
Honnêtement, j'ai refusé la clause de dettes communes.
The communal debt clause?
La clause de dettes communes.
But your husband's attorney told me that Mr. Brower signed and mailed a copy of the final decree on October 2nd, and he had eliminated the communal debt clause.
Mais l'avocat de votre mari m'a dit que M. Brower avait signé et envoyé le jugement le 2 octobre, en ôtant cette clause.
In clause 3, if Party A can't maintain her livelihood. Party B shouldn't...
Maître, suivant l'article 3, en cas de difficultés financières de A, la partie B ne pourra rien exiger...
The fine print in the lease says you gotta pay triple or else get out.
D'après une clause du bail, vous payez le triple ou vous dégagez.
You've been buying a lot of toys from us lately, are you playing Santa Clause?
Vous achetez beaucoup de jouets d'un coup, vous allez jouer les pères noël?
December 8, 1981, at 4 : 00 a. M... an all-night supermarket was held up. The cashier told the gunman that she did not have any cash on hand.
Le 8 décembre 1981 a 4 h, un supermarché de nuit est attaqué sous prétexte qu'en présentant le suspect aux témoins, on avait violé une clause de procédure...
" Thirdly,
Clause 3.
There's an escape clause.
Il y a une clause de sauvegarde!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]