Colored tradutor Francês
1,621 parallel translation
Besides, that whole see-through blouse, colored-bra thing reads a little desperate, older gal, trying too hard.
Le plan "haut transparent, soutif de couleur"... pathétique, genre vieille fille qui en fait trop.
The mayor goes on a roundup, hands all the colored who don't have green cards over to INS.
Le maire fait arrêter les clandestins et les livre à l'immigration.
He's got blue eyes and sort of sandy-colored hair and he's about 2'3.
Il a les yeux bleus, les cheveux blonds sable... et mesure à peu près 620 cm.
It's that colored girl, Ton-ja.
C'est cette fille de couleur, Tonja.
And you use those pastel colored balls at the bowling alley. Don't think that got past me.
Et j'ai bien vu que tu préfères les boules roses au bowling!
Aniline dyes and colored inks are transparent to infrared.
La couleur d'aniline et l'encre laissent passer les infrarouges.
Colored or... whatever it was.
Qu'on soit un homme de couleur ou autre chose.
We're members of the Hartford Branch... of the National Association for the Advancement of Colored People.
Nous sommes membres de la branche d'Hartford de l'association... nationale pour l'avancement des gens de couleur.
She's--Well, she's just been on some kind of rampage, swearing up and down that she saw you and a colored man somewhere out on Franklin.
Elle- - Elle est dans tous ses états... elle jure qu'elle vous a vue sortir d'une camionnette... avec un homme de couleur, dans l'avenue Franklin.
The same colored man she claims you were talking to at the art show.
Le même homme de couleur à qui vous parliez à l'exposition.
- But, apparently, even here in Hartford, the idea of a white woman even speaking to a colored man- -
Mais apparemment, même ici, à Hartford... l'idée qu'une femme blanche puisse parler à un homme de couleur- -
It's about the little colored girl, ma'am.
- C'est à propos de la fillette noire.
And from this fireball, multi-colored sparkles flashed everywhere.
Des étincelles multicolores en jaillissaient et allaient dans tous les sens.
They wear light-colored clothing, underwear shows right through.
Elles portent des vêtements colorés, faisant apparaître leurs dessous.
Maybe the rose-colored glasses have finally come off.
Je ne vois plus la vie en rose.
I'm gonna stomp a nut in your ass, old baby shit-colored nigga.
Je vais t'enfoncer une noix dans le cul, négro de merde.
Rainbow colored birds circle freely in the sky
Des oiseaux arc-en-ciel tournoient dans les cieux
"I'd want to be colored into your face"
Je voudrais colorer tes joues
I can't wear a colored shirt on my first day
Je ne peux pas porter une chemise colorée pour mon premier jour.
Xiao Shi, look.. Your colored shirt is flying..
Shihao, en voyant, s'éloigner ta chemise à palmiers, je me demande...
We each got 15 minutes in the bath, and the tri-colored plastic lights flashed every 5 minutes, to let us know how much time we had left
Nous avons chacun quinze minutes de bain, et les lumières tricolores changent toutes les cinq minutes pour nous montrer combien de temps il nous reste.
And although it's not always rose-colored we learn a new way to examine spirituality sexuality and human relationships.
Et meme si ce n'est pas tout rose... il nous offre une nouvelle maniere d'envisager la spiritualite... la sexualite et les rapports humains.
Is the conversation colored by that?
Ia conversation s'en ressent-elle?
How could it not be colored?
Comment pourrait-il...
Results from the colored material found at the crime scene.
Résultats de la tache trouvée sur place.
Butterscotch-colored soil.
La terre avait l'aspect du caramel.
There's colored flecks on the treads, and they're fresh.
il y a des taches de couleurs mouchetées sur les rainures, et elles sont fraiches.
The cream-colored jacket with blue stitching.
Le veston beige et bleu.
Where's that cream-colored jacket with the blue stitching?
Oû il est le veston beige et bleu?
And dark-colored pillowcases.
Et des taies d'oreiller foncées.
If she doesn't go for mirrors... we should pick a light-colored ceramic tile maybe.
Si elle n'aime pas les miroirs, on devrait choisir un carrelage clair.
- Colored. Fast runners.
- Les gens de couleur courent vite.
Why don't you tell me about this pea-soup-colored chair?
Pourquoi ne pas me parler de ce fauteuil couleur soupe de pois?
Some rhymes about your many-colored eyeball?
Quelques rimes qui parlent des multiples couleurs de tes yeux?
So he colored their wings charcoal... named them Haibane... and tucked them away in the back of his head.
Il leur donna des ailes grises, Il perça leur auréole et Il leur donna le nom de Haibane, Ailes Grises.
Your colored boyfriend, did he leave with you?
Votre petit copain, le black, il est parti avec vous?
A macaw. "Any long-tailed... brightly-colored parrot."
"Un Ara : perroquet à longue queue colorée." Un Ara est un perroquet.
Hell, they even shot that old colored fella that plays the organ.
Ils ont même descendu le vieux noir qui jouait de l'orgue.
Hay-colored hair, big eyes.
De longs cheveux dorés. De beaux grands yeux.
- All of them or just the colored guy?
- Tous ou seulement le gars de couleur?
That way the colored guy won't take it personal.
Comme ça le gars de couleur ne se sentiera pas visé.
Miss Jane, you know they ain't gonna be bothering us colored folks.
Miss Jane, vous savez qu'ils vont pas embêter les gens de couleur.
She eloped with this semi-colored fella from London.
Elle s'est enfuie avec un métis qui vit à Londres.
A colored, African-American small person.
Une personne de petite taille afro-américaine de couleur.
When you meet the guy from Pitt, don't tell him you're colored, okay?
Quand tu verras ce type de Pitt, ne lui dit pas que tu es Noir, d'accord?
The point is if you're colored it doesn't matter how much you know.
En fait quand on est un homme de couleur qu'importe ce que vous savez. Votre place est au wagon restaurant.
Everything else is colored bubbles.
Le reste est artifice.
Colored bubbles? !
Un artifice?
Stealing might get you money, you can tap some cheerleader's ass, you can show off riding in some pickle-colored Thunderbird, but tell me what's gonna happen if you shoot a pregnant woman or an old man, huh?
Voler peut te rapporter du fric... tu peux t'envoyer une petite majorette... tu peux frimer dans une Thunderbird couleur cornichon, mais... dis-moi ce qui se passera si tu butes une femme enceinte ou un vieillard?
"I'd want to be colored on your cheeks"
Tel un enfant dormant
Man, I love colored stones.
J'adore les pierres de couleur.