Company policy tradutor Francês
218 parallel translation
If it wasn't for Norton and his striped-pants ideas about company policy... I'd have the police after her so fast it'd make her head spin.
S'il n'y avait pas Norton et sa manie des procédures, elle aurait déjà les flics à ses trousses!
I'm sorry, it's company policy.
Désolé, c'est la règle.
Yes, why? Is there some company policy that prohibits... -... two people...?
Il n'y a pas de règlement intérieur qui l'interdise?
What's more, it's interference in company policy.
Elle ne respecte pas notre charte.
If you want to discuss company policy, we can continue in the morning.
Si vous discutez de la politique de la Compagnie, on verra ça demain.
- l am not interested in company policy.
- Je me fiche de leur politique.
Are you familiar with company policy on giving away free food?
Vous connaissez la règle au sujet du don de nourriture?
it's company policy.
C'est le règlement de la compagnie.
I must repeat myself, that this is company policy, so to speak.
Je te l'ai dit plusieurs fois, c'est la décision de notre entreprise.
Company policy, no smoking on the premises.
Politique interne. Bâtiment non-fumeur.
Fill out boxes "A," "B," "C" and "D." "E" and "F" are for company policy. Ma'am?
Remplissez A, B, C et D. E et F sont pour l'administration.
It's company policy.
C'est la politique de la compagnie.
I'll explain company policy to you on the way, okay?
Je vais vous expliquer la politique de la société.
Now, company policy is that only authorized personnel and those persons with official business with our organization are permitted on our premises.
L'entrée de nos locaux est réservée aux personnes autorisées et à celles qui entretiennent des relations d'affaire avec notre société.
I'm sure you're right, ma'am, but it's company policy.
Je vous crois, madame, mais c'est la politique de la maison.
Company policy.
Ordre de la direction.
We cannot let the fantasies of one disturbed boy... influence company policy.
Il ne faut pas que les fantasmes d'un enfant perturbé... influencent la politique de notre société.
As punishment for your desertion it's company policy to give you the plague.
Pour vous punir de votre désertion, le règlement de l'entreprise prévoit de vous donner une claque.
HERE'S THE COMPANY POLICY ON VACATIONS, ON PERSONAL PHONE CALLS... AND SEXUAL HARASSMENT.
Voici le règlement pour les vacances, les appels personnels et le harcèlement sexuel.
It's company policy. - Make another appointment.
- Prenez un autre rendez-vous.
Pursuant to company policy, I sent her a denial.
Obéissant à la politique de la Cie, j'ai envoyé une lettre de refus.
It's company policy never to imply ownership in the event of a dildo.
La société veut qu'on ne précise jamais la possession d'un godemiché.
They fired us, Company policy,
On se ferait virer. Politique de l'entreprise.
- No. You let unauthorized people into my building. Which is a violation of company policy.
Vous avez fait entrer des étrangers dans mon immeuble, c'est une violation du règlement, passible de renvoi.
Gerry, it's company policy.
C'est la politique de l'entreprise.
I'll take a policy in the name of the company, and, well...
Je vais prendre une assurance au nom de la compagnie et... Que dois-je faire?
Are we an insurance company, or just a bunch of dimwitted amateurs... to write a policy on a mug like that?
Qui est l'imbécile qui a assuré cette andouille?
You mean you want him to have the policy without him knowing it. And that means without the insurance company knowing that he doesn't know it.
Vous voulez l'assurer à son insu et sans que la compagnie sache qu'il ne le sait pas.
Your husband had an accident policy with this company. Evidently you don't know that, Mrs. Dietrichson. No.
Vous ignoriez que votre mari était assuré chez nous en cas d'accident?
I'm with the Atlantic Casualty Company. Tri-States Oil carries a group policy with us on its employees. - Lunn worked for them.
La Cie qui employait Lunn assure son personnel chez nous.
Well, you see, my firm has the policy on the L.A. Armored Car Company we stand to take...
Ma compagnie assure la société de transports blindés. - On perdra gros...
Your closeness to Mr. Bullard will naturally be of considerable aid to us in handling those matters of personal policy which was so vital in Mr. Bullard's running of the company.
Vous étiez proche de M. Bullard, cela nous aidera beaucoup à nous occuper de ses relations personnelles, elles comptaient énormément dans sa gestion de la société.
- What's company policy here?
- Quelle est la marche á suivre á Noël?
Well, my insurance company's got a policy issued to her. $ 100,000.
Elle a souscrit une assurance de 100000 $.
They've hired out themselves and the planes for $ 500 a month which no one has paid for six months and a life insurance policy that up to now no insurance company has underwritten.
Ils se sont loués, ainsi que leurs avions, pour quelques 500 dollars par mois, argent qu'ils n'ont pas touché depuis 6 mois et une petite police d'assurance que, jusqu'à présent, aucune compagnie d'assurance n'a signée.
It is my policy never to do business with a man whose name it is not part of the name of the company.
C'est ma politique, de ne jamais traiter avec un homme dont le nom ne fait pas partie du nom de la société.
And speaking of policy, Thompson, the policy of an oil company should be to find oil.
- Et parlant de politique, Thompson... la politique d'une société de pétrole devrait être de trouver du pétrole.
Your company wrote a policy on them?
Ils sont assurés chez vous?
I was gonna put your sticker in my taxi but the company said it was against their policy.
Je voulais mettre un autocollant dans mon taxi... mais la boîte a dit que c'était contre sa politique.
That doesn't exclude me from making policy decisions as far as the company's concerned.
Ça ne m'exclut pas des décisions concernant la compagnie.
Well my company issued a $ 25,000 liability policy home, business, auto, to Mr. Nick Papadakis, just slightly before his death.
Eh bien, nous avons délivré une assurance au tiers de $ 25 000, maison, travail, auto, à M. Papadakis... peu de temps avant sa mort.
In the bleak days of 1983 as England languished in the doldrums of a ruinous monetarist policy the good, loyal men of the Permanent Assurance Company a once - proud family firm recently fallen on hard times strained under the yoke of their oppressive, new corporate management.
En cette sombre période de l'an 1983, alors que le pays subissait les effets d'une politique monétariste ruineuse, les bons et loyaux employés des Assurances Crimson, jadis une affaire de famille honorable menaçant depuis peu de péricliter, ployaient sous le joug despotique d'une nouvelle direction.
But my company's taken out a very large life insurance policy on me.
Mais ma société a souscrit à une grosse assurance-vie pour moi.
Actually, my company is the sub-insurers of the subsidiary carriers of a policy held by Alan Stanwyk, who I believe is your son.
En fait, ma société est le sous-assureur d'un porteur secondaire d'une police détenue par Alan Stanwyk, qui est votre fils, je crois.
This is outline of our company's labour policy.
Voilà un résumé de notre politique de travail.
my company has a policy... of not negotiating with terrorists.
Existe-t-il un genre de remède maison? Comme respirer dans un sac en papier ou...
I want you to read from the policy. Page 16, section K, paragraph 14, item E. The insurance company says it will not pay for experimental procedures.
Veuillez lire la police page 16, section K, paragraphe 1 4, article E, où la Cie stipule en termes clairs qu'elle ne couvre pas les "expérimentations".
I'm sorry, this is our company's policy
Je suis désolée, c'est la politique de l'entreprise
Cobb Company has a policy regarding interoffice dating.
La Cobb est stricte sur les fréquentations de bureau.
- Let them not approach. - We are shame-proof, my lord ; .. and'tis some policy to have one show worse than the King's and his company.
Nous sommes a l'epreuve de la honte et il est politique de montrer une parade pire que celle du Roi.
If you did not sign your Gl life insurance policy... ... you go on and see Sgt. Evans at the Headquarters Company tent.
Si vous n'avez pas encore signé votre assurance-vie... allez voir le sergent Evans sous la tente du quartier général.
policy 99
company 283
compassion 86
compadre 56
companion 36
compass 21
compact 24
companies 43
compassionate 28
compared to you 24
company 283
compassion 86
compadre 56
companion 36
compass 21
compact 24
companies 43
compassionate 28
compared to you 24