Complain tradutor Francês
3,689 parallel translation
Can't complain.
Merci.
She doesn't complain, but I felt awful when I saw her in there, so thin with that belly.
Elle ne se plaint de rien, mais je suis si angoissée quand je la vois enfermée si maigre avec son gros ventre.
Aside from that, I got nothing to complain about.
A part ça, j'ai rien à redire.
- I can't complain.
- Je ne peux pas me plaindre.
They don't complain.
Ils ne râlent pas.
Um, can I say I can't complain without sounding like I'm bragging?
- Euh... Est-ce que je peux dire que j'ai pas à me plaindre sans avoir l'air de me vanter?
-'Cause I can't complain.
Parce que c'est le cas.
- complain about Bobby. - Complain about Bobby.
Se plaindre de Bobby?
I should not complain.
Je ne devrais pas me plaindre.
- Right at this moment, I can't complain.
Je ne trouve pas la sortie.
Has she come to complain about me?
Est-ce qu'elle est venue pour se plaindre de moi?
Can't complain.
On a pas à se plaindre.
Sick as he was, I never heard him complain.
Aussi malade qu'il ait été, je ne l'ai jamais entendu se plaindre.
Yeah, it'll give my dad something to complain about.
Ça donnera à mon père une raison de râler.
Oh, can't complain, can't complain.
J'ai pas à me plaindre.
Dude, I don't even know what to complain about anymore.
Je sais même plus de quoi me plaindre.
I don't know what to complain about anymore.
Je sais plus de quoi me plaindre.
If I had a hot cocoa, I wouldn't complain.
Un chocolat chaud ne serait pas de refus.
So, dare I complain?
Alors, pourquoi je me plaindrais?
Can't complain.
Je ne peux pas me plaindre.
Oh, my God. Please don't complain, because we know what happens when they don't like a customer.
C'était juste après qu'ils soient connus, mais juste avant qu'on ne les voit plus.
Never complain about your job.
Ne jamais vous en plaindre.
Okay, but you can't complain to Nichols, all right?
Mais ne vous plaignez pas à Nichols, d'accord?
Feel free to complain to him if I leave you a throat.
Adressez-lui vos plaintes si je vous laisse une gorge.
And now that that's permanent, I'd say you've lost your right to complain.
Maintenant qu'on ne l'est plus, tu as perdu le droit de te plaindre.
And, uh, Joy came over to, uh, complain about the noise. - No, no.
Joy est venue se plaindre du bruit.
Well, I didn't kill my sister... so I guess I can't complain.
Bien, je n'ai pas fait tuez ma soeur... donc je devine que je ne peux pas me plaindre.
Actually, he was a world-renowned neurosurgeon. And the difficulty in that is, you can't complain that he's not there for you when what he's doing is operating on people's brains.
Un neurochirurgien réputé mondialement, et ce qui est dur, c'est qu'on peut pas se plaindre, parce qu'il opère le cerveau des gens.
I have a daughter too, but I can't complain.
Moi aussi, j'ai une fille, mais j'ai pas à me plaindre.
Finn's too proud to complain.
- Finn est trop fier pour se plaindre.
And I wouldn't complain if he's outdoorsy.
Et je me plaindrai pas s'il sort souvent.
And, hey, at least I get my old job back. You know, from now on, let's not complain so much.
Cheryl est géniale, et j'espère qu'un jour, tu seras avec elle.
My children complain I buy it just for myself. - What nonsense.
Mes enfants disent que je les achète pour moi, mais...
I'll see to it Mr Carlin doesn't complain. Very well then.
- Soyez sans crainte, j'expliquerai à M. Carlin.
Do your part, don't complain.
Fais ta part, sans te plaindre.
He did not complain of any or anyone.
Il ne se plaignait jamais, de rien ni de personne,
Since we got here all you've done is complain.
Tu n'as fait que te plaindre depuis que tu es arrivée.
Never happier than when she's got something to complain about.
Elle n'est jamais aussi heureuse que quand elle a à se plaindre de quelque chose.
Hey, don't complain to me.
Je n'y suis pour rien.
Oh, I'm gonna complain.
Je vais porter plainte.
Son, when you move into the forest you can't complain that the wildlife is making too much noise.
Quand tu t'aventures dans la forêt, tu ne peux pas te plaindre que la nature fasse trop de bruit.
I bet your new Intersects, they wouldn't complain.
Tes nouveaux Inter Secrets ne doivent pas se plaindre.
.. You complain of harassment.
.. vous plaindre pour harcèlement.
- Lady, do you always complain when someone tries to help you?
- Madame, vous vous plaignez toujours quand quelqu'un essaye de vous aider?
I don't complain about ourselves, but there are different ways to move forward in life.
Je ne nous plains pas, mais on peut avancer dans la vie autrement que nos parents.
I try not to complain.
J'essaie de ne pas me plaindre.
If you want to complain I won't tell anyone.
Si tu veux te plaindre, je ne le dirai à personne.
You have it all, and you complain.
Toi, t'as tout, et tu te plains.
We didn't come to complain, we came because someone's hurt.
On ne vient pas se plaindre, on vient parce que quelqu'un souffre.
And we can't complain, can we?
Et peut-on se plaindre?
Kate, Kate, relax, I'm not going to complain to Nichols.
Relax, je ne me plaindrai pas à Nichols.
complaints 35
complete 94
complex 46
complicated 268
completely 450
complications 49
compliments 18
completed 30
completely naked 17
compliments of the house 24
complete 94
complex 46
complicated 268
completely 450
complications 49
compliments 18
completed 30
completely naked 17
compliments of the house 24