English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ C ] / Convincing

Convincing tradutor Francês

2,258 parallel translation
He's always done as you asked. Why does he need convincing?
Pourquoi doit-il être convaincu?
It's not Chad who needs convincing. It's his audience.
Ce n'est pas lui mais son public qui doit l'être.
We are here supposed to be convincing Grant Measum that we mean business. And look at you, you look like just- -
On doit convaincre Measum qu'on est sérieux en affaires, et vous avez l'air complètement...
Tina, you don't have an alibi, the motive is really convincing, and your own sister is about to bury you.
Tina, vous n'avez aucun alibi, le mobile est très convaincant et votre propre sœur va vous abandonner.
The sister. She was at the casino convincing him to meet with rowe at macarthur park.
Elle a été le convaincre de rencontrer Rowe à MacArthur Park.
Any luck convincing Jennings to pay you off the books?
T'as convaincu Jennings de te payer au noir?
You're a convincing mark.
T'étais convaincant.
- So convincing.
- Elle est convaincante.
But I didn't know how to go about convincing the world the picture was genuine.
Mais prouver l'authenticité de l'œuvre était une autre paire de manches.
By convincing you that you're doing the wrong thing.
En te convaincant que c'est un mauvais choix.
Make it look convincing. Keep me out of it.
Faites en sorte que ce soit convaincant.
Meanwhile, I was having difficulty convincing proud parents to join my boycott.
Entre-temps j'avais du mal à convaincre les heureux parents de rejoindre mon boycott.
This is very convincing, Linda.
C'est très convaincant, Linda.
Because they're not very convincing!
Ce n'est pas très convaincant!
- You seemed very convincing to me.
- Vous étiez très convainquant.
She was so convincing, you almost believed her.
Elle était si convaincante, qu'on pouvait presque la croire.
That's not very convincing, Lisbon.
Vous n'êtes pas très convaincante.
That didn't sound very convincing.
C'était pas très convaincant.
It's the toughest thing we do. Convincing people to let go of their lives.
C'est très difficile... de convaincre les gens d'oublier leur vie.
It was very convincing.
Dans tous tes états. Très convaincant.
Yeah, good luck convincing her of that.
Ouais, bonne chance pour la convaincre.
Staged suicides, bogus kidnappings... it can be very convincing.
Des suicides mis en scène, des faux kidnappings... Ça peut être très convaincant.
You couldn't fool someone for long, but as long as you don't deviate from your prepared responses, it's convincing.
Si tu dévies pas des réponses préparées, c'est convaincant.
It's not very convincing.
Pas très convaincant.
Yeah, good one. Very convincing.
Bien joué, très convaincant.
Good one. Very convincing.
Bien joué, très convaincant.
Convincing a giant creature from another dimension to do what you want is no easy task.
Convaincre un monstre géant de faire ce qu'on veut n'est pas facile.
Okay, Lily, you sound about as convincing as you did the time you "accidentally" shredded my Joey Buttafuoco pants.
Ok, Lily, tu as l'air aussi convaincue que la fois où tu as "accidentellement" déchiqueté mon pantalon Joey Buttafuoco.
You are so very convincing.
Vous êtes très convaincante.
The real job was convincing Alex.
Le vrai boulot, ça a été de convaincre Alex.
He's very convincing.
Il a l'air très bouleversé.
He looked most convincing to me
Je l'ai trouvé convaincant.
You already look pretty convincing.
Vous m'avez déjà l'air très convaincant.
But now, it needs to be convincing.
Entre temps, ça doit être convaincant.
We have something more convincing from the tox screen.
Il y a plus convaincant dans les tests toxicologiques.
He's such a smooth talker. So convincing.
Ce n'est qu'un baratineur, et il est doué.
I think so. My fear made me very convincing.
Ma peur m'a rendu convaincant.
I was very convincing too.
J'ai été convaincant.
- The replica is very convincing.
La copie est convaincante.
The Burj Khalifa, it's the tallest building in the world, and you want to alter its infrastructure with the hopes of convincing two people that they've had a meeting, which actually really never happened.
Le Burj Khalifa est le plus haut édifice au monde. Vous voulez modifier son infrastructure et vous espérez convaincre deux personnes qu'elles auront eu une rencontre qui, en fait, n'aura jamais eu lieu.
On the matter of the custody of Chad... I find that Mr Burton has not shown any convincing evidence, as to the child neglect on the part of Mrs Burton, therefore she will retain custody.
Pour la garde de Chad... M. Burton n'ayant pu démontrer la moindre négligence de la part de Mme Burton, elle aura la garde de son fils. - Madame...
That was very convincing.
Je te trouve très convaincante.
I guess I could have been more convincing.
J'aurais pu être plus convaincant, en effet.
You don't have to worry about being convincing till the next election.
Vous n'aurez pas à vous en inquiéter jusqu'à la prochaine élection.
But don't you see? She gonna go to her grave convincing folks this book ain't about Jackson.
Justement, elle convaincra les gens que le livre parle pas de Jackson!
Very convincing. Almost, er, like it was, sort of, Cops.
Très convaincant, comme un épisode de Cops.
I don't like to brag, but I do a pretty convincing Omar from the HBO program The Wire.
Je n'aime pas me vanter, mais j'imite assez bien Omar, de l'émission The Wire sur HBO.
You will tell your certain someone that you're spending the night at a friend's house, and you will be convincing or I will blow your genitals off.
Dites que vous dormez chez des amis. Soyez convaincants ou je vous explose les couilles.
It was convincing.
Tu étais convaincante.
Convincing.
Bien sûr.
Very convincing.
Très convaincant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]