Cover it tradutor Francês
4,086 parallel translation
I'll cover it.
Je vais couvrir ça.
his employer should cover it.
C'est son employeur qui va le prendre en charge.
Please. Ten shillings should cover it.
S'il vous plait. 10 shilling, ça ira.
We didn't have enough to cover it, so I had to improvise.
Nous n'avions pas assez d'argent, alors j'ai improvisé.
Insurance will cover it.
Il est couvert par l'assurance.
My dad's state pension and insurance wasn't enough to cover it, so Meghan loaned me some money.
La pension et l'assurance de mon père n'était pas suffisante, alors Meghan m'a prêté de l'argent.
And I think all of this is Aster Corps'effort to cover it up.
Et je pense que tout ça permet à Aster Corps de se couvrir.
The rig was sabotaged, and TESHA is trying to cover it up.
La plate-forme a été sabotée, et TESHA essaie de le dissimuler.
We know that TESHA found evidence of sabotage and you're trying to cover it up.
Nous savons que TESHA a trouvé des preuves du sabotage et que vous essayez de couvrir ça.
Yeah, which is exactly what's supposed to happen in an emergency, but it would take heavy construction equipment to cover it up again.
Ouais, c'est exactement ce qui est censé se passer en cas d'urgence, mais ça aurait pris des outils de construction lourd pour le recouvrir.
But they have to cover it, they have to hide it...
Mais il faut couvrir, cacher.
Cover it and dry it on the stove, then put it into muslin bags.
Le couvrir et le faire sécher sur le four puis l'emballer dans des sachets.
You let a murderer into their home, and then you murdered him to cover it up.
Vous avez laissé un meurtrier entrer chez eux, et ensuite, vous l'avez tué pour vous couvrir.
Cover it!
Couvre-moi ça!
It used to say "Diana forever," and, no, I didn't cover it up after I killed her because, detective, I didn't.
Il y avait "Diana for ever", et non, je ne l'ai pas recouvert après l'avoir tué, parce que je ne l'ai pas tué.
With a mother now dead, poor child, vulnerable does not quite cover it, Inspector.
Sa mère morte, le pauvre enfant, Pas d'affaires?
It was like... it was like he was trying to cover it.
C'était comme si... comme si il essayait de le couvrir.
Is there any way that the Embassy can cover it?
Y a-t-il un moyen pour que l'ambassade le prenne en charge?
If Anne was attacked there, maybe someone dumped her body to cover it up.
Si Anne a été attaquée là-bas, peut être que quelqu'un s'est débarrassé de son corps pour couvrir ses traces.
Someone who wanted to cover it all up.
Quelqu'un qui voulait étouffer l'affaire.
Here. Hundred bucks ought to cover it.
Cent dollars devraient suffire.
We have no way to cover it up because we're crippled.
On ne pourrait pas le couvrir parce qu'on est mal en point.
Why don't you just cover it in glitter, you... ( Whispers ) cheap whore?
Et pourquoi pas des paillettes, espèce de pute bon marché?
The government killed my father, and you're helping them cover it up.
Le gouvernement a tué mon père, et vous les aidez à le couvrir.
We cover it up.
Nous couvrons l'événement.
And then, when I get nervous, I try to cover it up by making jokes.
Et quand je deviens nerveuse, j'essaie de cacher à § a en faisant des blagues.
Duke helped me cover it up.
Duke m'a aidé à couvrir ça.
Let's cover it up.
Étouffons l'affaire.
Dwayne, you're supposed to have read it cover to cover.
Dwayne, tu es censé l'avoir lu du début à la fin.
No, it'd look like a cover up, Mike.
Non, ça aurait l'air d'une couverture.
Well, it says on the cover they're for wizards, dragon trainers and kids of all ages.
Ça dit sur la couverture qu'ils sont pour les sorciers, les dresseurs de dragons et les enfants de tout âge.
Well, Milhouse, you might get past the bouncer at the jazz club, because they're in no position to turn anyone away, but it doesn't matter,'cause we can't pay for the gas and the cover fee anyway.
Bon Milhouse, tu peux peut-être berner le videur du club de jazz, vu que de toute façon ils ne refusent quasiment jamais personne mais on s'en fout vu qu'on ne peut pas se payer l'essence ni l'entrée du club.
It's easy, no one wants to cover the accident.
C'est simple : aucune ne veut couvrir l'accident.
The unsub didn't hear about the cover-up, he witnessed it.
Le suspect n'a pas entendu parler de la dissimulation, il en a été témoin.
I'm gonna take the cover off, put it in the bathtub, and I'll scrub it till my hands bleed.
Je vais enlever la couverture, la mettre dans la baignoire, et la frotter jusqu'à ce que mes mains saignent.
Marty Hagen was helping to smuggle stolen items just like it from Afghanistan, using his uncle's business as cover.
Marty Hagen était d'aider de faire passer des objets volés tout comme il de l'Afghanistan, à l'aide de son oncle entreprise comme couverture.
It's my opinion that the primary duty of a police officer is to cover his colleague.
De mon point de vue, le premier devoir d'un officier est de couvrir son collègue.
It might be a cover.
Cela pourrait être une couverture.
It's suppressed, but it's there, reminding them how to mask their scent, how to cover their tracks, how to survive.
Elle est refoulée, mais elle est toujours là. Elle leur rappelle comment masquer leur odeur, dissimuler leurs traces, comment survivre.
Unless you couldn't run because it would mean blowing your cover.
À moins que courir ne signifie griller ta couverture.
When it was all to cover his pride that she'd gone and left him.
Alors que c'était juste pour sauver la face après qu'elle l'ait quitté.
The only way a cover story works is if there's someone left to tell it.
Le seul moyen qu'une histoire de couverture marche c'est qu'il reste quelqu'un pour la raconter.
It's the only thing I had that could cover the collar.
C'est la seule chose que j'avais qui cache le collier.
We're never gonna make it to cover.
On n'arrivera jamais à se mettre à couvert
And fortunately, you've already set up a perfect cover I.D. by stabbing your old agency in the back and trying to blackmail your way out of it and that's- - that's exactly what I need.
Et par chance, tu as déjà mis en place la couverture parfaite en frappant ton ancienne agence dans le dos et en essayant de t'en sortir en faisant du chantage et c'est... c'est exactement ce qu'il me faut.
Eventually, the question isn't whether the cover I.D. will attract the target. It's whether there will be enough of you left to complete the mission when it does.
Finalement, la question n'est pas de savoir si la couverture attirera la cible mais plutôt si tu seras en état d'aller au bout de la mission quand il le faudra
Well, then it's the same guy, just a different cover I.D.
C'est donc le même mec avec une couverture différente.
But because a claymore is a directional charge, most of the blast is propelled forward, which means if disarming it isn't an option, being behind it when it goes off is the next best thing as long as you have adequate cover.
Mais comme la claymore est une charge directionnelle La plus grande partie du souffle se propage vers l'avant, Ce qui veut dire que, si la désarmer n'est pas une option, être derrière elle quand elle explose est la deuxième meilleur solution tant que vous avez la couverture adéquate.
Surgical tape that you used to cover the motion sensor so it wouldn't trigger the security light, which, in the rush of adrenaline, you left after you killed him, leaving a big, fat fingerprint.
Du pansement chirurgical utilisé pour couvrir les détecteur de mouvement afin de ne pas déclencher les lumières de sécurité, et que, avec la montée d'adrénaline, vous avez laissé après l'avoir tué, laissant une belle empreinte.
Everything he did, he did it to establish his cover.
Tout ce qu'il a fait, il l'a fait pour assurer sa couverture.
If I took it, I'd have the influence and cover to get us into a lot of these places.
Si je prends ce poste, j'aurai de l'influence mais aussi une couverture pour nous obtenir une place dans beaucoup d'endroits.
cover it up 25
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's warm 139
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
it's okay 22028
it's warm 139
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
it's not 5855
itch 25
it's all right 8832
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
itch 25
it's all right 8832
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287