Coïncidence tradutor Francês
6,980 parallel translation
I heard it by coincidence.
Je l'ai entendu par coïncidence.
- What a coincidence!
- Quelle coïncidence!
Couldn't be a coincidence the guy hit a forensics conference.
Ça pourrait ne pas être une coïncidence que le type tire dans cette conférence.
If Diego's death isn't just a wild coincidence...
Si la mort de Diego n'est pas une coïncidence...
Jack Forge does not believe in coincidence.
Jack Forge ne croit pas à une coïncidence.
So what do we have, a copycat or a coincidence?
C'est quoi, imitation ou coïncidence?
What a coincidence.
Quelle coïncidence.
Mr. Rosen, I hope this is a coincidence.
Mr. Rosen, j'espère que c'est une coïncidence.
It can't be a coincidence that the killer targeted him.
Ce n'est pas une coïncidence que le tueur l'ait ciblé.
Is that just a coincidence, too?
C'est une coïncidence ça aussi?
What a convenient coincidence.
Quelle coïncidence.
It's not a coincidence.
Ce n'est pas une coïncidence.
Or you could coincidentally show up on their date Saturday And show reagan that when it comes to amy, You are the free gift with purchase.
Ou tu pourrais te trouver comme par coïncidence à leur rencard Samedi et montrer à Reagan que quand il s'agit d'Amy, tu es le cadeau offert pour tout achat.
What a coincidence.
- Quelle coïncidence.
See, I thought it was a coincidence, but then when Emily was attacked, I knew.
Vous voyez, je pensais que c'était une coïncidence, mais quand Emily a été attaquée, j'ai su.
Is it a coincidence that this behavior syncs with Drew showing up last week?
C'est une coïncidence que ce comportement se synchronise avec l'arrivé de Drew la semaine dernière?
Pure coincidence. Pure.
Pure coïncidence.
Yesterday when I saw that you were following me, I thought it had to be a coincidence, but by today, mm, probably not.
Hier quand j'ai vu que vous me suiviez, j'ai pensé à une coïncidence, mais aujourd'hui, sûrement pas.
So that's a coincidence?
C'est une coïncidence?
I'm saying, it's some coincidence.
Que c'est une coïncidence.
I'm thinking maybe it's not a coincidence this thing happened on Halloween.
Je commence a croire que ce n'est pas une coïncidence si tout cela arrive à Halloween.
Tao : So, it's just a coincidence you started working at McCormick Savings six weeks before their first attempted robbery in over a decade?
Alors, c'est juste une coïncidence que vous ayez commencé à travailler à McCormick Savings six semaines avant leur première tentative de vol depuis plus de dix ans?
I'm not the expert.
Sacrée coïncidence, mais ce n'est pas moi qui dirige.
I've saved your life too many times for it to be a coincidence.
Je t'ai trop souvent sauvé la vie pour que ça soit une coïncidence.
So, you're painting it as coincidence?
Vous décrivez ça comme une coïncidence?
That's strictly coincidental.
C'est une coïncidence.
Well, it's probably just a coincidence, but because the description is so close, we'd like to ask you, Mr. O'Hara, to participate in a line-up.
C'est sans doute une simple coïncidence, mais comme la description est assez proche, nous aimerions vous demander, M. O'Hara, de participer à une séance d'identification.
Seems pretty coincidental, don't you think?
On dirait une coïncidence, non?
So, that's a coincidence, right?
- Donc, c'est une coïncidence? - Oui.
Totally. Well, here's another coincidence.
Voilà une autre coïncidence.
It's probably not a coincidence this is happening on Halloween.
Ce n'est sûrement pas une coïncidence que ce soit arrivé à Halloween.
Unfortunate coincidence.
Coïncidence regrettable.
Coincidence?
Coïncidence?
Can't be a coincidence.
Ça ne peut pas être une coïncidence.
Do you think that's a coincidence?
Tu crois que c'est une coïncidence?
Well, that's more than a coincidence.
C'est plus qu'une coïncidence.
It's a fairly common compound, but I doubt it's a coincidence
Il est répandu, mais je crois pas à une coïncidence.
I didn't want to point at some criminal boss guy if it was just some sort of coincidence.
Je ne voulais pas accuser un mafieux au cas où ça ne soit qu'une coïncidence.
- Is that a coincidence?
- C'est une coïncidence?
Just a coincidence he was on board?
Le fait qu'il soit à bord était juste une coïncidence?
Think it could be a coincidence?
Tu crois que ça pourrait être une coïncidence?
Well, between you and me, let's just say, my name's not exactly a coincidence.
Et bien, entre toi et moi, on va simplement dire que mon nom n'est pas vraiment une coïncidence.
It can't be a coincidence
Ca peut pas être une coïncidence.
I'm assuming the timing of your call isn't a coincidence.
Je suis sûr que le timing de ton appel n'est pas une coïncidence.
It can't all be coincidence.
Ca ne peut pas être une coïncidence.
That's no coincidence.
Ce n'est pas une coïncidence.
is this a coincidence or is the city under cyber attack?
est-ce une coïncidence ou la ville subit-elle une attaque cybernétique? Règle 39...
Rule 39...
Il n'y a jamais de coïncidence.
Isn't that a funny coincidence?
N'est-ce pas une drôle de coïncidence?
It is just a coincidence until we can place the two of them there together.
Ce n'est qu'une coincidence tant que nous ne pouvons pas les situer ensemble là-bas.
Benoît being there when I got sick was just a coincidence.
C'est un pur hasard si Benoît était là quand j'ai fait ma crise.