Crews tradutor Francês
1,284 parallel translation
The beltway has already been closed, and police are advising motorists to stay off the interstate until the storm has passed and road crews can get things cleaned up.
Le périphérique est fermé et la police conseille... 20H08 GMT WASHINGTON, DC... d'attendre que la tempête se termine et que la voierie dégage les routes.
When the enemy sends out their repair crews, the rest of the squadron will decloak.
Quand l'ennemi enverra ses équipes de réparation, le reste de l'escadrille se désoccultera.
Start organizing repair crews.
- Organisez les équipes de réparation.
But crews have been in stasis much longer than a month.
Mais des équipages sont déjà restés en stase plus d'un mois.
All crews stop working and stay quiet.
À tout l'équipage. Évitez tout mouvement et gardez le silence.
City work crews deny thatany tunnelling has been done in the area.
La municipalité confirme n'avoir creusé aucun tunnel.
Bad vibes are the result of bad crews.
Elles sont le résultat de mauvais équipages.
We have engineering crews working 26 hours a day. We're doing all we can.
Nos équipes travaillent 26h sur 26, nous faisons de notre mieux.
It's an old story shared among freighter crews.
Une vieille légende colportée par les équipages.
We will play American baseball on Mars. Our two crews.
On jouera au base-ball sur Mars
Because we have equal crews. We have three men, one woman, same handicap. Easy now.
On a le même handicap, une femme dans chaque équipe
What do you pay your pit crews with? Oreos and Gummy Bears?
Tu paies tes mécanos avec des nounours en chocolat?
No TV crews, even on CNN, they don't have anything.
Pas de télé sur place, même pas CNN
They'll be replaced by other bombers with fresh crews.
D'autres bombardiers les remplaceront, avec de nouveaux équipages.
Boom, he went, and the rest of the crews are wondering,
Il part, et tout l'équipage se demande :
Everywhere you looked off Omaha Beach, boats and their crews were in peril on the seas.
Tout autour d'Omaha Beach, des bateaux et leurs équipages étaient en péril en mer.
He grabbed these unique shots of a German ambulance aiding one of their wounded tank crews.
Ces images de l'ambulance allemande sont uniques. Ils sont en train de secourir un blessé.
But I explain that if TV crews read all the things that go wrong as bad omens then the medium would cease to exist.
Mais j'explique que si les équipes télé prenaient pour de mauvais augures tout ce qui va de travers, alors les médiums n'existeraient plus.
Taelon pilotes will fly suicide missions in battle cruisers maned by human crews.
Des pilotes Taelons mèneront des missions suicides avec des croiseurs de guerre servis par des équipages humains.
Sending delivery crews to their doom. Breeding atomic monsters.
J'ai envoyé des livreurs à la mort, élevé des monstres.
All emergency crews, corpsmen.
Appel aux urgences, soldats.
That's okay, TV crews are used to waiting.
C'est rien. À la télé, on a l'habitude d'attendre.
Man had crews running while he sat there at the Bergen... sippin'his espresso and countin'money.
Le personnel le faisait à sa place, pendant qu'il sirotait son café et comptait son fric.
We should tell our men the Poles will need pilots, ground crews too,
On devrait dire aux hommes que la Pologne demandera des pilotes et aussi des techniciens.
I have to get construction crews in here by Columbus Day.
Les entrepreneurs doivent être là pour le 13 octobre. Ça mettrait combien de temps?
Flight crews are dead and the controls are damaged.
Les instruments sont endommagés!
You can spend a Iong time looking, more than most crews are used to...
On utilise le viseur et on tâtonne. Ça peut prendre un temps fou.
Imagine... during the cold war dozens of missile crews actually live down here, with hydrogene bombs for company.
Imaginez... pendant la guerre froide des dizaines de personnes étaient en poste ici avec pour compagnie des bombes à hydrogène.
If Starfleet gets all the good crews who does that leave to run the freighters?
Si Starfleet les prend, qui commandera les cargos?
Records show our repair department had some crews here yesterday.
Notre dossier indique que nos techniciens sont passés hier.
Our crews will be forced to work together after we get stranded.
Nous allons nous perdre. Nos deux équipages vont collaborer.
Two crews, Maquis and Starfleet, are going to become one, and they'll make as big a mark on the Delta Quadrant as it'll make on them, by protecting people like the Ocampans, curing diseases, encouraging peace.
Deux équipages, maquisard et Starfleet, s'uniront pour n'en faire plus qu'un. Ils laisseront leur marque dans le quadrant Delta, protégeant des peuples, guérissant des maladies, promouvant la paix.
Must be a shitload of dead bomber crews... scattered across Europe.
Il doit y avoir un paquet de membres d'équipage morts... éparpillés en Europe.
They organized Party VIP tours while we're stuck with incompetent yard crews and defective parts.
Ils organisent des tours prestigieux du Parti, et on est pris avec des employés nuls et des pièces défectueuses.
We will run the boat with skeleton crews.
On utilisera un équipage réduit.
Lookouts, gun crews... stand by.
Vigies, armement, paré.
Top condition for a cursed 20-year-old ship that's been through, what, two wars, four crews some of which are still there, in a sort of, kind of dead kind of way.
D'accord... "Top condition" pour un vaisseau de 20 ans, étant passé par... 2 guerres, 4 équipages,... dont certains sont encore là, dans une sorte de... canoë des morts?
TV crews come around.
La TV aussi.
And the weather's gotten so bad... the rescue crews had to turn back.
Et la météo empire... les sauveteurs ont du rebrousser chemin.
Emergency crews are on their ways.
L'équipe de secours est en route.
No fire crews to put it out.
Pas de pompiers pour l'éteindre.
Normally, you'd fly with crews and they're telling dirty jokes and all that.
D'habitude, l'équipage racontait des blagues cochonnes.
It wasn't me paying for your studies but the workers in the plant, and the crews on the boats.
Pour tout te dire, ce n'est pas moi qui ai financé tes études, mais les ouvriers de l'usine et les hommes sur les bateaux.
Three film crews shot the building's life over a week.
A 3 équipes, nous y avons filmé durant 1 semaine.
Just the exhaust ducts, but our ground crews don't go anywhere near them during countdown.
- Les tuyères d'éjection, mais le personnel n'y va jamais pendant le compte à rebours.
I've got two crews working on this diabolical, yet lucrative new campus.
Je dirige deux équipes sur ce nouveau campus diabolique certes, mais rentable.
Yeah, see, local businessmen pay us a fee, and we send our crews out to take the trash off the streets. Wow.
Les commerçants locaux nous payent pour que nos équipes nettoient les rues.
They seize alien vessels without provocation. They murder the crews, take anything of value.
Ils saisissent des vaisseaux étrangers sans provocations, assassinent leurs équipages et les pillent.
"that deviate from prescribed flight vectors will be impounded, their crews detained and relocated."
"et l'incarcération de l'équipage."
The maintenance crews come in the tunnels by 6a.m.
Les égoutiers commencent à 6 h.
Subpod crews, battle stations!
Tous à vos postes!