Crush it tradutor Francês
759 parallel translation
These solid structures suffer relatively minor damage... when hit by one and two-ton bombs... but when a ten-ton delayed-action bomb is dropped, not on the concrete structure... but deep in the water behind the dam... its explosion will multiply the pressure of the water... far beyond the structural strength of the dam... and crush it like an eggshell.
Ces barrages subissent des dégâts mineurs, lorsqu'ils sont atteints par une ou deux tonnes de bombes. Mais lorsque dix tonnes de bombes atteignent non pas la structure, mais le fond de l'eau en amont du barrage, l'explosion va multiplier la pression de l'eau bien au delà du barrage, et l'écraser comme un oeuf.
They gave her a flower for a prize, and she didn't want to crush it, so she didn't button up her coat.
Elle ne voulait pas écraser sa fleur, elle n'a pas boutonné son manteau.
- Now, MacRoberts, I respect your pride in this little rat hole you call Tobruk, but don't insult my intelligence by telling me that if it stood in my way I couldn't crush it like that.
- MacRoberts, je respecte votre fierté quant à ce trou à rats qu'est Tobrouk, mais ne m'insultez pas en me disant que s'il se trouvait sur mon chemin, je ne le pulvériserais pas.
If you can crush Tobruk, crush it.
Si vous pouvez pulvériser Tobrouk, allez-y.
I charge you to find it and bring it to me, and together we will crush it.
Trouvez-la... et apportez-la-moi.
When they see me crush it before their eyes.
Je pourrais la détruire sous leurs yeux.
The Combination is growing stronger every day, the only way to crush it is to get the top man.
Le Groupe se renforce tous les jours. Il faut arrêter le chef.
- Then I'll crush it.
Je crois qu'on a tout c'qu'il faut, non?
Crush it with spoon and pusher.
Détruits par une cuiller.
A man who would take a bit of blooming heather from an old lady... ... and crush it in a civil ceremony in Las Vegas... ... deserves to be horsewhipped.
Un homme, qui volerait un morceau de jeune bruyère à une vieille femme et l'écraserait lors d'une cérémonie civile à Las Vegas, mérite d'être fouetté.
I'm afraid I might crush it.
J'ai peur de l'ecraser.
I'll crush it!
Je vais l'écraser!
Don't you think it's the perfect time to crush it?
Vous ne pensez pas que c'est le bon moment pour l'écraser?
Crush it, Arnold.
Écrase-la Arnold.
My precious will crush it and smash it!
Mon trésor l'écrasera... et le brisera!
You're here. From now on, while Anthony had been working as the C.E.O. of Empire Production for 7 years, the lobbying fund, dereliction of duty or embazzlement he committed, no matter what it is, find anything so that we can prepare to crush him!
Vous êtes ici.
Don't crush it, Harry.
Ne la broyez pas, Harry.
All that's dreadful. And if it's true, you have a certain justification in wanting to crush her.
Vous avez de bonnes raisons de vouloir sa mort.
Before the hour's up, I'll crush your blockhouse like it was a puncheon.
Avant que l'heure soit écoulée, je vous ferai flamber dans votre vieille casemate!
Crush his feet as it tips.
Cela lui écrasera les pieds.
I mean, it isn't just a quick schoolgirl crush?
Ce n'est pas une simple amourette de collégienne? Oh non!
It could easily have been retrieved in the excitement. And what kind of weapon thrown from here could both strangle a man and crush his skull in?
Quelle arme lancée d'ici étrangle et enfonce le crâne?
If I fail to crush Tyrone, take my sword. I'll never use it again.
Si j'échoue, vous pourrez me reprendre mon épée et la briser.
It is a crush, isn't it?
Ça se bouscule.
Well, he's probably got a crush. They get over it, though.
Il doit en pincer pour moi mais il s'en remettra, hein?
It's the boss's crush.
Hé, vise! Il y a le béguin du patron.
But sometimes the weight of evidence, just because it's in the record... is heavy enough to crush the truth.
Mais quelquefois le poids des preuves, parce qu'elles sont placées dans des dossiers... c'est si lourd qu'il écrase la vérité.
It's just a college crush.
C'est une amourette d'étudiants.
But no matter how you slice it, it was just a kid's crush.
Mais quoi qu'il en soit, ce n'était qu'une amourette d'ado.
It's wonderful to feel her throat crush under your arm.
C'est bon de sentir ton bras écraser sa gorge.
- I have to crush it.
Je suis en train de les piler.
You step on it and crush them.
On les écrase.
Once when I had a crush on the captain of the high school football team... I looked it up in the dictionary.
Quand j'en ai pincé pour le capitaine de l'équipe de football au lycée... j'ai consulté le dictionnaire.
It's my pleasure to crush this glass!
J'ai envie de casser ce verre.
Remember, Grisha, a great force is rising, it will crush everything.
Et dis-toi bien, Gricha, que la tempête se lève, qu'elle va tout balayer!
I thought it was going to crush me.
J'ai bien cru qu'il allait m'écraser.
It can crush anything not built to withstand it.
Elle fend tout ce qui n'est pas conçu pour lui résister.
It's no good if you have a crush on him.
Si t'as le béguin pour lui, c'est dommage.
You know that. We were like brothers. See, that's what i don't understand - i don't understand how it is that i could crush them out, and i don't think about it, i don't feel it.
Je ne comprends pas comment j'ai pu les tuer et ne pas y penser, ne rien sentir, juste les tuer.
A good occupational force must never crush, it must corrupt.
Une force d'occupation habile ne doit jamais écraser, elle doit corrompre.
'On some dry, desert planets,'it may be possible to crush rocks'and extract latent water from them.'
- Sur certaines planètes désertiques, il est sûrement possible de briser les roches, et d'en extraire l'eau.
It is our duty to crush the Praetor's enemies.
Il est de notre devoir d'éliminer les ennemis du Praetor.
They'll take it out on the kid. They'll crush him a hand.
Ils s'en prendront au môme, ils lui ecraseront une main...
According to the curse, the baron was supposed to come back with blood flowing from his wounds,... and last night, Professor, there was blood under the door. And the door, a big, heavy oak door,... gave away like a supernatural force was trying to crush through it.
La malédiction mentionnait les blessures du baron, et nous avons vu du sang, et une lourde porte en chêne ployait comme sous une force surnaturelle.
You'll crush all the air out of it.
Tu vas le dégonfler.
It may be, Mr. Hogan, but that ice could crush this hull like a matchbox.
De tels blocs de glace peuvent broyer la coque d'un navire.
How did the lord know... it could crush his inner strength?
Comment ont-ils su que ça le détruirait?
That said, if you have a crush on her, forget it.
Cela dit, si vous avez le béguin pour elle, oubliez ça.
And if that stone falls on someone, it will crush him to dust.
Et si cette pierre tombe sur quelqu'un, iI sera écrasé.
It's just a crush.
Il t'adore.
His mind resisted on Mars, and he can do it again. Here. And crush you and your damn master, whoever that monster is.
Son esprit a résisté, sur Mars, et il peut encore y arriver, ici, et vous détruire, vous et votre maître, quel que soit ce monstre.
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72