Devil tradutor Francês
13,370 parallel translation
Thank you all for being here on Devil's Night, but it is I who should be the one celebrating you.
Merci d'être venu ici pour la nuit du démon... mais je suis celui qui devrait vous honorer.
Hotter than the devil's armpit.
Plus chaud que les aisselles du diable.
A face kissed by the Devil.
Un visage embrassé par le Diable.
If not, the Devil take my soul.
Si non, le démon prendra mon âme.
Well, I've heard, "The devil made me do it."
J'ai déjà entendu dire : "C'est la faute du diable", mais jamais :
Before he could deliver it... He was found dead... On my devil's errand.
Avant qu'il n'ai pu le délivrer... il a été retrouvé mort... à cause de ma mission diabolique.
Devil's trap bullet.
- Une balle pour piéger les démons.
People said he was the devil.
On disait que c'était le diable.
So this is " I saw goody Johnson with the devil,
C'est donc le genre " J'ai vu le bon Johnson avec le diable,
I mean, I know Nolan lied, but does that make him the devil?
Je sais que Nolan a menti mais cela fait-il de lui le diable?
You know, I'm, I, it was clear enough that I might be dancing with the devil.
Je suis... Ça m'a fait comprendre que je dansais peut-être avec le diable.
Apparently a grand sign of the devil's immanent arrival.
Apparemment le signe de l'arrivée imminente du Diable.
Surely God does not intend his flock to perish at the hands of devil worshipers and plague.
Dieu ne voulait sûrement pas que ses ouailles périssent de la main d'adorateurs du Malin et de la variole.
What the devil is going on?
Bon Dieu, qu'est-ce qui se passe?
The devil did throttle him that he would not reveal his accomplices.
Le diable l'a étranglé pour qu'il ne donne pas ses complices.
Or was it cold milk from a devil's tit, Elizabeth Gadge?
Ou était-ce du lait froid tiré du sein du Diable, Elizabeth Gadge?
I did spy Elizabeth Gadge fly out the window on a shovel, whereat she rode to the Sabbat and did kiss the devil's arse and eat a baby's face off.
j'ai vu Elizabeth Gadge s'envoler de sa fenêtre sur une pelle, sur laquelle elle a chevauché jusqu'au sabbat pour lécher le cul du Diable et se délecter de la tête d'un bébé.
For example, is it just the devil who has his arse kissed or can anyone be forced to endure it?
Est-ce uniquement le Diable qui se fait lécher le derrière ou n'importe qui peut-il être forcé à endurer ça?
LAUGHTER Or did they spy the devil's bush upon your chin?
Ou repéré de l'herbe du diable sur votre menton?
Only the devil would turn such sport.
Seul le Diable est capable de cela.
Shut up, you rat, or she won't be the only one kissing the devil's arse!
- Ferme-la, rat puant, ou elle ne sera pas seule à aller lécher le cul du Diable!
The devil may have laid his mark upon you.
Le Diable a pu laisser son empreinte sur vous.
The devil's mark may be well hidden.
L'empreinte du Diable peut être cachée.
If we consign her body to the flames, do we not do the devil's work ourselves?
Si nous confions son corps aux flammes, n'accomplissons-nous pas le dessein du Diable nous-mêmes?
And did you by transvection fly to the Sabbat on a shovel and lick and caress the devil's arse with your long probing tongue?
Vous êtes-vous rendue au sabbat sur une pelle pour y lécher le cul du Diable avec votre langue perçante?
Kiss the devil's arse for me!
Lèche le cul du Diable pour moi!
And the devil thanks you kindly.
Et le Diable vous en remercie bien.
Speak of the devil.
En parlant du loup.
Said she stole the baby's soul for the devil.
Elle disait qu'elle avait volé l'âme du bébé pour la donner au diable.
Devil worship is an act against God.
Le culte du diable est un acte contre Dieu.
For the charges of murder, ritual sacrifice, transformation and devil worship,
Pour les charges de meurtre, sacrifices rituels, transformation et vénération du diable,
Apparently Giorgio hates men, gets all Tasmanian devil and barks and stuff.
Apparemment Giorgio déteste les hommes, il devient terrible, aboie et tout ça.
The devil himself, and I want your soul.
Le diable en personne, et je veux votre âme.
That devil walk in here, this whole place might catch fire.
Ce diable marche ici, tout cet endroit pourrait prendre feu.
Mention the devil's name, and he will walk right in.
Mentionnez le nom du diable, et il marchera en plein.
So one of the boys in the house said Peter's dad would dress up as the devil and the other kids would follow suit.
Un des garçons du foyer a dit que le père de Peter se serait habillé en diable et les autres enfants le suivraient.
She's the devil.
C'est le Diable.
And you don't dance with the devil, because you get burned.
Et on ne danse pas avec le Diable, sinon on se brûle.
I just got it, and I blew it thinking about that devil toad.
Je l'ai eu, et j'ai merdé en pensant à ce crapaud.
The devil is cursing me.
Le diable m'a maudit.
You're the devil's advocate.
Vous êtes l'avocate du diable.
I thought he was the devil.
Je pensais qu'il était le diable.
Franklin wrote of the survivors of a particular battle and their report of a horrific encounter with a red devil.
Franklin a écrit sur les survivants d'une bataille en particulier et leurs déclarations à propos d'une horrible rencontre avec un diable rouge.
The Knightmare is in league with the devil.
Le Chevauchorreur fait équipe avec le diable.
Where the devil has he gone, Hils?
Où diable est-il passé, Hils?
- What the devil is Robert mixed up in?
- À quoi diable Robert est-il mêlé?
- Yeah, the devil indeed.
- Au diable, en effet.
They all believed in different gods, but on that night, they were all dealing with the same devil.
Ils croyaient tous en des dieux différents, mais cette nuit-là, ils avaient affaire au même démon.
Mr Coyle was a handsome devil.
Ce Mr Coyle était un bourreau des coeurs.
He was a devil all right.
Un bourreau tout court.
Oh, you are such a devil.
Vous êtes un monstre.