Dinnertime tradutor Francês
298 parallel translation
It's the lamb stew. If your cat ever turns up missing around dinnertime...
Si ton chat disparaît un soir, je dîne dehors.
Isn't it dinnertime? - It's not 6 : 00 yet.
Allez vous laver les mains.
It was close to dinnertime, miss. About an hour after Miss Kitty left.
Une heure après le départ de Mlle Kitty.
- It's dinnertime.
- C'est l'heure du dîner.
It's getting cool, and it's Fanny's dinnertime.
Il commence à faire frais et c'est l'heure de dîner.
MARY : And where else would I be at dinnertime?
Où veux-tu que je sois à l'heure du souper?
- About dinnertime I went to call her.
- Au moment de l'appeler pour le dîner.
Yes, yes. Well, I'll call them around dinnertime, then I can talk to both of them.
J'appellerai à l'heure du dîner pour les avoir tous les deux.
You're welcome to wait if you like... but I assure you my husband will be in conference until dinnertime.
Vous pouvez attendre, mais mon mari sera en conférence jusqu'au dîner.
- It's a long way off, dinnertime.
- J'ai largement le temps.
Orders? You're supposed to give him his orders in the morning, not at dinnertime.
Il doit recevoir ses ordres le matin, pas à midi..
I know it's past dinnertime, but if you hadn't already eaten, I...
Je sais que l'heure du dîner est passée, mais si vous n'avez pas mangé, je...
Come on over to the house and do your reporting around dinnertime.
Venez dîner à la maison.
" I shall be back by dinnertime. I do not wish to find you in the house.
" A mon retour, je souhaite ne pas vous trouver.
We shall be in Briceland by dinnertime and I've no doubt that we shall find some comfortable hotel to spend the night and then tomorrow morning we'll press on towards Lepingsville.
Nous dînons à Briceland et nous trouverons un hôtel confortable où nous coucherons. Puis nous irons à Lepingsville.
- No, it's near dinnertime.
- Nous allons bientôt dîner.
About dinnertime.
L'heure de dîner.
If you like, I can pose until dinnertime.
Si vous voulez, je peux poser jusqu'à l'heure du diner.
It should break before dinnertime.
On ne devrait pas s'éterniser.
Fraulein... ... is it to be at every meal or merely at dinnertime... ... that you intend leading us through this rare and wonderful new world...
Fräulein... est-ce que ce sera à chaque repas ou seulement au dîner... que vous nous amènerez dans ce monde rare et merveilleux de... l'indigestion?
That's because I always come home at dinnertime.
Parce que je rentre toujours à l'heure du dîner.
It's nearly dinnertime.
- Il est presque l'heure de dîner.
Around dinnertime, that is.
Au dîner.
I'm sure you'll feel better by dinnertime.
Tu te sentiras mieux pour le dîner.
It's not dinnertime?
Ce n'est pas l'heure de dîner?
Dinnertime'll come and go without notice on this trip.
On ne dînera jamais à heures fixes, pendant ce voyage.
ALL RIGHT, LADS. DINNERTIME.
Très bien, les gars, c'est l'heure de manger!
Children, empty your stockings and then play with your toys and if you're good, you can go out and play in the snow till dinnertime.
Les enfants, videz vos bas et jouez avec vos jouets, et si vous êtes sages, vous pourrez sortir jouer dans la neige jusqu'au dîner.
I'll be finished by dinnertime.
J'aurai fini pour le dîner.
Dinnertime.
À table.
Cocktail time. Dinnertime.
L'après-midi, le soir,
I mean, she just died sitting there looking out of the window. Nobody even missed her till dinnertime.
Comme elle ne descendait jamais on s'en ai aperçu à l'heure du dîner.
You'll be up to your neck in city smut by dinnertime!
Vous respirerez l'air pollué de la ville avant le dîner!
At dinnertime either Dr. Silbermann or I will come for you.
A l ´ heure du repas, l ´ un de nous viendra vous chercher.
Dinnertime I only eat seafood.
Je dîne que des fruits de mer.
Do you usually come barging in on Ted at dinnertime?
Tu débarques toujours chez Ted pour le dîner?
According to my calculations, you owe me through dinnertime, which is 6 : 00 p.m. in Bayonne.
D'après mes calculs, on a jusqu'à 18 h, heure de Bayonne.
Dinnertime! Poison meat!
C'est l'heure de la bouffe!
- It's dinnertime.
Rentrons chez nous.
Dinnertime, damn it!
C'est l'heure du dîner, bon sang!
It's dinnertime!
C'est l'heure du dîner!
♪ And at dinnertime We stopped and walked back ♪ ♪ To the house to eat ♪
Poppy Près de l'Arbre Eau-de-Vidange, Floride
Home, both of you. Dinnertime.
Rentrez chez vous, c'est l'heure de dîner.
And we haven't even got to dinnertime yet. I can't wait. I just can't wait.
On n'en est pas encore au dîner, et je n'en peux plus d'attendre.
To what? Dinnertime? 8 : 00 p. m.?
De 9 heures du matin à l'heure du dîner?
( MX ) Xome on, now. It is a known fact that a woman do carry an evening bag at dinnertime.
( MC ) Allez, c'est bien connu qu'une femme porte un sac à main pour les dîners.
Granny, please. lt's almost dinnertime.
Mamie, pitié. On va bientôt passer à table.
- Dinnertime.
- A table!
Fuck all. You expect me to go all the way to the bank at dinnertime for three quid?
Tu veux que j'aille à la banque à l'heure du déjeuner pour £ 3?
- Dinnertime.
- C'est l'heure de dîner.
I'll promise you that I'll send him to you by... dinnertime tomorrow... to answer against any such charges.
Je vous promets de vous l'envoyer avant... l'heure du dinner demain... pour répondre de ces accusations...