Divorce papers tradutor Francês
563 parallel translation
But if I find out you're not engaged to him, I'll file my divorce papers in the morning.
Mais si j'apprends que vous n'êtes pas fiancés, je divorce.
- Yes, divorce papers.
- Oui, des papiers de divorce.
I got a letter asking me to call, sign my divorce papers.
J'ai reçu une lettre me demandant de signer les papiers du divorce.
I asked her to marry me when her divorce papers were final.
Je lui ai demandé de m'épouser après le divorce.
I don't know if it makes you feel any better but you might as well tell your lawyers to start preparing the divorce papers because I'm clearing out.
Tant mieux si ça vous réconforte. Entamez la procédure de divorce : Je pars!
Right now I'm serving him with divorce papers for desertion.
Je demande le divorce pour abandon de famille.
- I signed the divorce papers.
- J'ai signé les papiers de divorce.
We stop playing analyst and we sit down and draw up the divorce papers.
On arrête de jouer les psys et on rédige les papiers du divorce.
- Your divorce papers.
- Les papiers du divorce.
These are divorce papers.
Voici les papiers du divorce.
I need no divorce papers. I'm leaving!
Je n'ai pas besoin d'être répudiée pour m'en aller.
The day I got the divorce papers I was working at a club and I couldn't go on.
Quand j'ai reçu les papiers du divorce, je chantais dans un club.
I can't leave just like that and come into town... to sign divorce papers.
Je ne peux pas partir comme ça et aller en ville signer des papiers de divorce.
I've got to get my divorce papers.
je dois obtenir la SertifiSation du divorSe...
I need the divorce papers.
Tu plaisantes!
I got handed divorce papers this mornin'.
J'ai reçu les papiers du divorce, ce matin.
- Write up the divorce papers, then!
Écris que tu me répudies!
So I checked With reliable sources in mexico. she probably doEsn't know it, but those divorce papers were never filed.
D'après des sources fiables au Mexique, elle ne le sait pas, mais le divorce n'a pas été enregistré.
You know, you never signed the divorce papers.
Tu sais que t'as jamais signé les papiers du divorce?
- These are the divorce papers.
- Voici les papiers du divorce.
The divorce papers are going through.
Le divorce est en cours.
- What about the divorce papers?
- L'avocat ne m'a rien envoyé.
After the divorce papers came through... her parents never spoke to each other and her father never came to their house.
Après la prononciation du divorce... ses parents ne se parlèrent plus et son père ne revint jamais dans leur maison.
Look, I'm sorry if the lawyer got heavy about the divorce papers, but you have to sign them.
Ecoute, je suis désolée si l'avocat a eu la main lourde sur les papiers du divorce mais tu dois les signer.
Did you sign the divorce papers?
Tu as signé les papiers du divorce?
But I just want the divorce papers.
Je veux juste les papiers du divorce.
He came over to argue some legal point in our divorce papers and then left.
Il voulait parler d'un point litigieux du divorce et il est parti.
Freddy, the miserable back-stabbing louse, changed the divorce papers the way I'd wanted them, and signed them the same day he won the lottery, October 2nd.
Freddy, ce traître minable, a changé le jugement comme je le demandais et l'a signé le jour où il a gagné au loto, le 2 octobre.
You won't have any problems filling out divorce papers.
Tu n'auras pas de problème pour le divorce!
The divorce papers have arrived from Venezuela.
Les papiers du divorce sont arrivés du Vénézuela.
Why do you want me to sign these divorce papers?
Pourquoi veux-tu que je signe ces documents de divorce?
Why did you sign the divorce papers?
Pourquoi as-tu signé les documents?
When the wife starts talking to you, the next step is divorce papers.
Lorsque la femme commence à te parler, la prochaine étape c'est les papiers du divorce.
Everything has been mentioned in these divorce papers.
Tout est écrit dans les papiers.
If you hate Aarti so much, then sign the divorce papers.
Si vous détestez tant Aarti, alors signez les papiers du divorce.
What had been so serious that you sent divorce papers to Raja?
Qu'y a-t-il eu de si sérieux pour envoyer des papiers de divorce à Raja?
I sent the divorce papers?
J'ai envoyé des papiers de divorce?
Your mother and your uncle had come here with your signed divorce papers.
Ta mère et ton oncle sont venus avec les papiers du divorce que tu as signés.
The divorce papers did not bear Raja's signature.
Les papiers du divorce ne portaient pas la signature de Raja.
So, Jo, about the divorce papers- -
À propos des papiers du divorce...
You see, our divorce was one of those tragedies that you read about in the papers.
Notre divorce fut une de ces habituelles tragédies.
He didn't mention anything about marriage until after it was over and until it got in the papers about us and he lost the election, and that Norton woman divorced him.
Il ne m'a parlé de mariage qu'après que ce soit dans le journal... qu'il ait perdu les élections et qu'il soit divorcé. Ma voix l'intéressait.
Tomorrow, we'll file our divorce papers.
Et demain, nous signerons les papiers du divorce.
But the papers, the divorce!
Mais les papiers, le divorce!
I have some papers to sign about my divorce.
J'ai des papiers à signer pour mon divorce.
I haven't seen you in a while, but they woulda sent me papers if you were divorcing me.
T'as disparu depuis un bail mais on m'aurait prévenu si t'avais divorcé de moi.
Oh, incidentally the papers came through from the lawyers, about the divorce.
Au fait... les papiers sont arrivés de chez nos avocats.
( Gary ) Did you see the papers when we got divorced?
Vous avez vu les journaux lors du divorce?
In a few days, I'll get the papers for the divorce - -- your chakras are reopening... Mimi-Siku is at Richard's... everything's fine.
on est en harmonie... tout va bien.
We found some divorce papers...
Pas d'autre famille.
Mr. Lawyer, if he signs the papers right now, then will the divorce be complete?
M. l'Avocat, s'iI Ies signe maintenant, iis seront divorcés?