Divorced tradutor Francês
5,195 parallel translation
You got seven to eight lawyers and did that to Dad when you divorced him!
Tu as utilisé 7 ou 8 avocats pour divorcer de mon père et t'es battue comme si la mort était sur la ligne!
And we got divorced.
Mais à la fin, nous avons quand même divorcé.
She's divorced, she hardly gets to see her kids and she almost never gets to go shopping.
Elle a divorcée, elle voie difficilement ses enfants et ne fait quasiment jamais de shopping.
Well, yeah. We started dating right after Lewis and I got divorced.
On a commencé à sortir ensemble dès que Lewis et moi avons divorcés.
My parents are divorced, I'm divorced, my DVR recorded Frosty the Snowman in Spanish.
Mes parents sont divorcés, je suis divorcé, mon lecteur DVD a enregistré Frosty le bonhomme de neige en espagnol.
Her neighbor Judy has been divorced for 40 years, and my mother still silently boos her when she takes communion.
Sa voisine Judy a divorcé il y a quarante ans et ma mère la hue toujours à voix basse quand elle la voit à la messe.
Nathan, you're happily divorced.
Nathan, tu es heureux dans ton divorce.
You're divorced?
Tu es divorcé?
I'm divorced.
Je suis divorcé.
Getting divorced again.
Divorcer à nouveau.
I naturally just assumed you were divorced.
J'ai naturellement déduit que vous étiez divorcé.
My mother and father were divorced when I was 2 years old. And I spent a lifetime looking for a father, and I found one in the Golden Eagle of America, John du Pont.
Ma mère et mon père ont divorcé quand j'avais deux ans, et j'ai passé ma vie à me chercher un père, et je l'ai trouvé dans l'aigle doré de l'Amérique, John du Pont.
But, you know, divorced, married. Thrice!
Mais disons, divorcés, remariés... trois fois!
I mean, lots of divorced people raise their children together.
Des tas de couples divorcés élèvent leurs enfants ensemble.
Divorced or dead.
Ou drogué, divorcé. Ou mort.
Norrine's recently divorced, and she's catching up on some me-time.
- Norrine vient de se divorcer, elle en profite pour faire ce qui lui plaît.
Ben divorced you four years ago.
Ben a demandé le divorce il y a quatre ans.
- We're divorced, aren't we?
- On est divorcés?
- Divorced when I was 13.
- Divorcés, j'avais 13 ans.
I have not been out since Jimmy and I got divorced and I really need you there.
J'ai rien fait depuis le divorce d'avec Jimmy. J'ai trop besoin de vous, là.
My parents got divorced.
Mes parents divorçaient.
We are the family you get to choose, and we don't get divorced!
On est la famille qu'on a choisie et on divorce pas!
We're divorced.
On est divorcés.
Brothers don't get divorced.
- On divorce pas.
Over the next decade, sources say he became withdrawn, got divorced in 2003.
Au cours des dix années suivantes, il est devenu renfermé, et a divorcé en 2003.
All of my friends'parents were divorced, you know?
Tous les parents de mes amis étaient divorcés, tu sais?
I used to wish that they'd get divorced'cause I was jealous of all my friends who got to have two Christmas's.
J'avais l'habitude de souhaiter qu'ils divorcent Parce que j'étais jaloux de tous mes amis qui avaient deux Noëls.
Dude, I don't want to punk out or back out or anything... it's just, my mom, you know, she just got divorced. - Munch... - She's already had enough guys lying to her.
Je veux pas me défiler, mais c'est que... maman a divorcé, elle a eu assez de mecs qui lui ont menti...
Barb Melman got divorced and now she has cheek implants and lives in a condo in Norwalk and has to go on dates.
Barb Melman a divorcé et maintenant elle a joues implants et vit dans un condo à Norwalk et doit aller sur les dates.
We're getting divorced today and we thought we should do something that bonded us together.
Nous allons divorcer Et nous avons pensé que nous devrions faire quelque chose en commun.
Couples don't necessarily stay married, but they tend to stay divorced.
Mais il y a encore des gens qui divorcent.
I'm in Reno. If you were here, we could get divorced again.
Je voulais te donner des nouvelles.
With who? I was married. And we're divorced now.
- J'étais marié... et on est divorcés à présent.
Oh, divorced.
Oh, divorcée.
You're getting divorced?
T'es en instance de divorce?
We divorced last fall.
On a divorcé l'automne dernier.
We're not actually divorced yet.
On n'est pas encore divorcés.
That I'm getting divorced.
Que je divorce. Ouaip.
The summer before my parents got divorced,
L'été avant le divorce de mes parents,
I've been divorced for 10 years and you just caught me in the hall being severely berated by an undergraduate.
Je suis divorcé depuis 10 ans, et tu m'as attrapé dans le hall à me faire rabrouer par une étudiante de 1ère.
I didn't know he got divorced.
Je ne savais pas qu'il avait divorcé.
So now, here he is, divorced, friendless... living on his parents'couch... exploiting his cancer-tastic past in the heart of Jesus.
Alors aujourd'hui, le voilà ; divorcé, sans amis, vivant sur le canapé de ses parents, exploitant son passé héroïque de super cancéreux dans le cœur de Jésus.
Of course, I was also just divorced and had no life, but, still, I loved, loved, loved your show.
Bien sûr, je venais tout juste de divorcer et n'avait pas de vie, mais, quand même, j'ai adoré, adoré, adoré votre show.
A newly divorced mother with a ten-year-old child.
Une mère fraichement divorcée avec un enfant de dix ans.
Are you telling us you're getting divorced?
Vous nous annoncez votre divorce?
NEWLY DIVORCED "BAKERY MAGNATE" :
Le roi de la boulange :
And he comes from a divorced family... so I'm sure he has a lot of conflicted feelings about me... and there might be some Oedipal stuff at play in there, or...
En plus, on a divorcé, il doit avoir du ressentiment pour moi. Un truc œdipien, sans doute.
What if someone asks, "Are your mum and dad getting divorced?"
Est si quelqu'un demande, "est-ce que ta mère et ton père vont divorcer?"
Getting divorced.
L'époque où on te croyait dyslexique.
You're divorced. The point is... It's Jimmy time.
Le fait est, c'est la Saint-Jimmy.
We're not getting divorced!
Je demande pas le divorce!