Dnr tradutor Francês
209 parallel translation
Why are you wasting time on a DNR?
Ne perds pas ton temps avec un désespéré.
- The DNR sticker's on there. - Thanks.
L'étiquette "Ne pas réanimer".
See if he's got a living will. I'll avoid heroic measures if he's DNR.
Pas de geste héroïque s'il ne veut pas qu'on le réanime.
They found medical records but no DNR.
Ils ont son dossier mais pas d'instructions.
We intubated him first, and then we found the DNR.
Nous l'avons intubé, et ensuite, nous avons eu la lettre.
Her mother signed a DNR order.
Sa mère a signé un ordre de ne pas réanimer.
His first act as an adult was to sign a DNR and demand we remove him from the respirator.
Son premier acte d'adulte a été de demander d'arrêter le respirateur.
- Does he have a DNR order?
- Il a signé l'ordre de non-réa?
If he's DNR, we can't tube him.
Alors, on ne peut pas l'intuber.
Lydia, will you call Dr. Dobry in Racine? Call about the DNR order. Find out now, please.
Lydia, essayez d'appeler ce Dr Dobry au sujet d'une interdiction de réanimation.
- Any word on the DNR?
- Et son médecin?
You know he wants to be made DNR.
Il ne voulait peut-être pas être réanimé?
He wants you to sign his DNR papers.
Il veut que vous signiez son refus de réanimer.
His mother signed a DNR order.
- Non. Sa mère a signé le refus.
Does suicide count as a DNR?
On réanime les suicidés?
DNR. - What?
Ordre de non-réanimation.
This lady's a DNR.
Cette dame ne veut pas être réanimée.
I tried to get her admitted to the unit but she's a DNR.
Elle ne peut pas être admise avec un ordre de non-réanimation.
Yeah, I intubated a DNR patient.
J'ai intubé une patiente contre sa volonté.
DNR means she did not want heroic measures.
Elle ne voulait pas de mesures héroïques.
She's a DNR.
Elle ne voulait pas être réanimée.
She's a DNR.
Elle est DNR.
Listen, this is what she wanted.
- Ecoutez, c'est ce qu'elle voulait. - Elle a signé un DNR!
She has a "do not resuscitate" order.
Elle a signé un DNR.
She signed a DNR and gave her father power of attorney.
Elle a signé un DNR. Son père a une procuration.
So she's no longer DNR?
Elle n'est plus DNR?
You can't ignore a standing DNR!
Tu ne peux pas ignorer un DNR!
- She's DNR.
- On ne doit pas la réanimer.
She's a DNR.
On a interdiction de ranimer.
Did her DNR status change?
Les instructions ont changé?
- She's a DNR.
- Elle ne veut pas de réa.
- We can't. She's a DNR.
- Elle refuse la réa.
- No, he's a DNR.
- Non, c'est un DNR.
He's a DNR.
C'est un DNR.
I tried to talk about a DNR, and she got very agitated.
Quand j'ai parlé de DNR, elle s'est énervée.
Who gives a fuck, DNR, no DNR?
On s'en fout, DNR ou pas DNR.
What if she's in a coma and has to live on tubes and machines because you won't sign a DNR?
Si elle tombe dans le coma, il faudra la maintenir en vie... artificiellement.
I'll give you your DNR!
T'auras ta putain de DNR!
Grandma, what's DNR?
Mamie, ça veut dire quoi "DNR"?
- DNR, it's initials.
- DNR. Ce sont des initiales.
Like I did a report on DNA but Dad and Aunt Parvati was talking about your DNR.
J'ai un devoir à faire sur l'ADN... mais tata parlait de DNR.
- About your DNR.
- A propos de DNR.
She thinks I should have a DNR?
Elle dit que je devrais avoir une DNR?
You'll be DNR.
Vous serez NPR.
- Goddamn code... - She's DNR!
- Le putain de code...
She's DNR!
Elle est NPR!
She's DNR.
Elle refuse la réanimation.
She signed a DNR! Coming through!
Poussez-vous!
- She's DNR.
- On a interdiction de la réanimer.
- She's DNR.
- Elle ne voulait pas.
- DNR?
- DNR?