English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ D ] / Don't worry too much

Don't worry too much tradutor Francês

130 parallel translation
Ah, nothing about your role will change, so please don't worry too much.
votre rôle ne changera pas alors n'ayez crainte.
Don't worry too much.
Ne vous inquiètez pas trop.
It'll go well, don't worry too much.
ne t'inquiètes pas trop.
Work is going well, so don't worry too much.
alors ne t'inquiète pas trop.
Don't worry too much,
Ne t'inquiète pas trop.
Don't worry too much. Ms. Sung Min Ah will arrive in time.
Sung Min Ah arrivera à temps.
Don't worry too much, I didn't get hurt a lot.
je ne suis pas blessé.
Don't worry too much.
Ne vous faites pas de mouron.
Don't worry too much.
Ne vous inquiétez pas trop.
Listen, dear, if I take five drops three times a day... and if you don't worry about me too much... we'll both live to celebrate our golden anniversary.
Si je prends 5 gouttes trois fois par jour et si tu ne t'inquiètes pas trop, nous célébrerons nos noces d'or.
Nick, please don't make me worry too much.
Je t'en prie... je vais m'inquiéter.
Okay, well, don't you fellas worry about me too much, and I'll be seeing you.
Ne vous en faites pas trop pour moi. A bientôt.
Don't worry too much about what people think.
Ce que pensent les gens importe peu.
Peter, I- - Look, darling, don't you worry too much about me.
- Peter, je... - Arrête de t'inquiéter à mon sujet.
And don't worry too much about what kind of a man I am.
Et ne t'inquiète pas trop de la sorte d'homme que je suis.
Don't worry too much - I'm sure that soon we'll have some news.
- Ne vous inquiétez pas trop, je suis sûr que bientôt, nous saurons quelque chose.
Don't worry too much about it.
Ne t'en fais pas.
Don't worry too much about the rest.
T'occupe pas du reste.
- I won't, dear. Don't worry too much. I'm sure we can straighten it out.
J'y serai et je suis sûr que nous arrangerons tout.
Don't worry too much about it.
Cesse de t'en faire avec ça.
Don't worry too much about your mother.
Ne vous inquiétez pas trop au sujet de votre mère.
- Come on, don't worry too much.
- Ne vous inquiétez pas trop.
I don't think you have to worry too much about that.
Ne vous inquiétez pas pour ça.
And don't worry too much about Val.
Et ne t'inquiète pas trop pour Val.
Well, I wouldn't worry too much about that, my dear, because I don't think we're going to be here long enough to find that out!
DOCTEUR : Ne vous souciez pas de ça. On ne restera pas assez longtemps pour le découvrir.
Don't worry too much about him. Channel six it is, sir.
Ne vous occupez pas trop de lui.
Don't worry too much about the bill. Just enough to pay it.
Ne vous inquiétez pas pour la note.
Well, humans don't really worry too much about their pets.
Les humains ne se font pas de bile pour leurs animaux.
Don't worry too much about it. Don't worry too much about it.
Ne vous en faites pas.
I don't worry too much about antidotes.
Je ne me préoccupe guère des antidotes.
Don't worry too much about it.
Les rêves ne veulent rien dire.
Don't worry too much.
Te fais pas trop de soucis.
And thanks a lot for the gold and frankincense but don't worry too much about the myrrh next time, all right?
Merci pour l'or et l'encens... mais laissez tomber la myrrhe, la prochaine fois.
Don't worry too much, mother
Ne vous en faites pas trop.
And don't worry too much about this thing.
Et ne vous en faites pas pour cette histoire.
But please don't worry too much, Miss Woo will fill in the details.
Mlle Hu vous expliquera l'opération en détail.
So don't worry too much.
Alors ne t'inquiète pas trop.
Professor Birack, I don't think we have too much to worry about.
Je ne crois pas qu'il y ait de quoi s'affoler.
Now this religious controversy... I know that you don't want to say too much about it... does it worry you it's gonna boil up when you get to the States?
Cette controverse religieuse, je sais que vous voulez pas vous exprimer là-dessus, craignez-vous que ça explose aux États-Unis?
You're still a young man. Don't worry too much.
Vous êtes encore jeune, ne vous en faites pas.
SO DON'T WORRY TOO MUCH.
Pas de quoi t'inquiéter.
Well, gentlemen, I really don't want you to worry about this too much.
Puis, comme vous ne faisiez pas un pas... j'ai pensé vous avoir par l'intellect.
Don't worry too much
Ne vous faites pas tant de souci.
Don't worry, I didn't use too much milk, because I know we gotta make it last.
Je n'ai pas mis trop de lait pour faire durer.
Don't worry too much.
Je suis inquiète.
Don't worry about it too much. Of a way to blow up the ship? I'm not sure that's what Hammond had in mind.
Rien de grave. A comment faire exploser le vaisseau? Ils vont rester ici et mourir.
Don't worry too much
Ne vous inquiétez pas trop
Don't worry too much, Uluriaq.
Ne t'inquiète pas trop, Uluriaq.
Don't worry too much.
Ne t'inquiète pas trop.
- Don't worry, Alexis, you just drank too much.
- C'est pas grave, Alexis. C'est juste que t'as trop bu.
So don't worry too much
Alors ne vous inquiétez pas trop.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]