Dont worry tradutor Francês
408 parallel translation
Dont worry, Waffles, I ´ lll look after you.
N'aie pas peur, Gaufrette! Je viendrai voir si tu vas bien.
Dont worry, Mr. OBBrien. Im getting a little used to it, and to your insults, too.
Ne vous inquiétez pas, je m " y fais.
No, I can act like a rich man. Dont worry, Mr. Gibbons.
Je sais jouer les riches, ne vous en faites pas.
I tried to talk him out of it but he wants you to settle your account with him dont worry I'll see to everything my dear tomorrow morning I'll go to london and liquidate a few of my holdings
J'ai essayé d'obtenir un délai, mais il veut que tu lui règles ce que tu lui dois. Ne t'en fais pas, je m'occuperai de tout. Demain matin j'irai à Londres liquider quelques placements.
just tell Mr Tavish, tomorrow I'm sending his special havanas special havanas.. dont worry, I'll tell him
Dites seulement à Mr Tavish que je lui envoie demain ses cigares spéciaux de la Havane. Spéciaux de la Havane. C'est noté, je lui dirai.
I'm coming dont worry sir, as long as I'm here, they wont hurt you you stay there be still down!
Attendez, j'arrive. N'ayez pas peur, Monsieur, tant que je suis là ils ne vous feront aucun mal. Pas bouger.
I'll manage fine, dont worry goodnight Miss Claridge thankyou
Je me débrouillerai, ne vous en faites pas. Bonne nuit, Miss Claridge. Merci.
dont worry, this is our warrant
Pas de problème. Le voilà, notre mandat.
Ok Bye And dont worry.
Au revoir, Maman. Et ne te fait pas de souci.
Dont worry, maam, "Nomoth" moth killer protects your clothes.
Madame, soyez sereine : l'anti-mites "Nomit" aime votre linge.
Dont worry, lady, it could be that your baby, perfectly healthy, dirties the diapers with a certain frequency, shall we say every three, every two... minutes.
Ne vous inquiétez pas, madame votre bébé peut être très sain et salir ses langes avec une certaine fréquence toutes les trois ou deux... minutes.
Dont worry Doris... don't be alarmed I'm not going to name our first son Peter Absolute Fourth....
T'inquiéte pas Doris... y a pas de souci... Je n'appelerai pas notre fils Peter 4....
His pulse is strong Dont worry he's going to be fine.
son pouls est normal, il va s'en sortir.
Dont worry, lady ; its true one must be careful, one must take certain precautions, because it leaves a stain.
Ne vous inquiétez pas, madame, il être attentives, prendre quelques précautions, parce que ça tache.
No, dont worry, no, it isnt that the hand trembles, the thing is that the rest doesnt move.
Non, ne vous en faites pas, c'est la main qui tremble... c'est que le reste ne bouge pas.
Dont worry about what you saw.
Ne te tracasse pas pour ce que tu as vu.
Yeah, but man, dont worry.
Ne vous en faites pas, vieux!
But man, dont worry, life is beautiful.
Ne vous en faites pas, vieux. La vie est belle!
Dont worry, life is beautiful, the State looks after you.
Ne vous en faites pas, la vie est belle. l'Etat vous protège.
But dont worry, Mangiacaprini. Dont worry, Maestro Mangiacaprini.
Mais ne vous en faites pas,... maestro Mangiacaprini.
Uh, kind of the one woman I didn't think I'd have to worry about.
La seule femme dont je ne pensais pas me soucier.
I don't believe I need to worry about the way you'll take care of Julia, need I?
Je ne dois pas m'inquiéter de la façon dont vous vous occuperez de Julia?
I hardly think that my mother need worry about offending anybody in this old town.
Ce n'est pas le genre de choses dont ma mère se soucie
Well, all I got to worry about is feeding them.
Eh bien, tout ce dont j'ai à m'inquiéter, c'est de les nourrir.
We've got enough conscious trouble to worry about.
Nous avons assez de problèmes dont nous sommes conscients.
I'm afraid there are more urgent things to worry about.
Il est beaucoup de choses dont il est urgent de s'inquiéter.
Maybe, but there's heavy pressure from the right flank you said not to worry about.
Le flanc droit dont on ne devait pas se soucier nous pose des problèmes.
- Dont'worry, she's only a little girl.
Ce n'est qu'une enfant.
He'll come back, dont'worry.
Il reviendra.
I think I know what it is, but don't worry about it, dear.
Je crois savoir ce dont il s'agit, mais ne vous faites point de souci, ma chère.
Be happy that's all you have to worry about.
ULYSSE : Et c'est tout ce dont vous avez à vous soucier.
Dont't worry, I'll lend you some, if your piggy runs out.
Je vous sers? Vous en faites pas. Si l'argent du cochon ne suffit pas, je vous en prêterai.
Any woman whose husband remembers the date of their first meeting has nothing to worry about.
Une femme dont le mari se souvient de la date de leur premier rendez-vous n'a rien à craindre.
You're a damn fool to worry about anything except the way I treat you.
Tu es idiote, de te soucier d'autre chose que de la façon dont je te traite.
I don't think there's gonna be anyone around to worry about today, or haven't you noticed?
Je ne pense pas qu'il y ait aujourd'hui quelqu'un dont il faille s'inquiéter. Vous n'avez pas remarqué?
Certainly not the weak and humble whose only worry is to find security both material and moral. The same security Your Majesty was talking about with such contempt.
Certes, pas les humbles, sans défense qui ne recherchent qu'un peu de sécurité non seulement matérielle, mais morale et dont Votre Majesté parle avec mépris.
But dont let my words worry you.
Que mes propos ne vous tourmentent pas.
Money. Money. That's what we gotta worry about.
L'argent, l'argent, c'est ce dont on doit s'inquiéter.
Don't worry about me and do what you want to do.
Ne t'inquiète pas pour moi et fais ce dont tu as envie.
It's my sanity I'm beginning to worry about.
C'est de ma santé mentale dont je commence à douter.
I wish I was the only one you had to worry about!
J'aimerais être le seul dont tu aies à te soucier.
[computer] Oh, dont worry, I pretended I was you!
T'inquiète!
Dont worry!
- Ne t'inquiète pas.
We've got a runaway reactor to worry about here.
On a un réacteur emballé dont il faut s'inquiéter.
So, all Sklaroff had to worry about was... aiming Kim's.38 at the same angle.
Alors, tout ce dont Sklaroff avait à se soucier... c'était de positionner le 38 de Kim dans le même angle.
That's one less we got to worry about.
C'est une de moins dont on doit s'inquiéter.
At least it's one less thing to worry about.
Au moins, c'est quelque chose dont il ne faudra plus se soucier.
So, all you've got to worry about are murderers and perverts.
Donc, tout ce dont vous avez à vous soucier ce sont les assassins et les pervers.
I'm acting upset because I worry how Father will take it.
Ce qui m'angoisse, c'est la façon dont père prendra ça.
Let's not worry about what I want, let's worry about what I need. - I need my money.
Peu importe ce que je veux, parlons de dont j'ai besoin.
That's something we won't have to worry about at least.
C'est une chose dont on n'aura plus à s'inquiéter.