Dûr tradutor Francês
50,978 parallel translation
That's cold.
C'est dur.
High school's painful.
Le lycée, c'est dur.
Hard to resist.
Dur de résister.
I know that's hard for you to hear, that your crush wasn't pure and clean.
Je sais que c'est dur pour toi à entendre, mais elle n'était pas pure.
Fat Joey was not the most badass son of a bitch, but he was loyal. He had a great sense of humor.
Fat Joey n'était pas franchement un dur à cuire, mais c'était un mec loyal, qui avait beaucoup d'humour.
It's... getting harder to find stuff, and our focus lately has been on finding things that Negan might want.
C'est dur de trouver des vivres, et ces temps-ci, on cherche surtout des choses pour Negan.
I know how hard it can be to accept change, to get on the right team.
Ça peut être dur d'accepter le changement, d'intégrer la bonne équipe.
I know how tough this is.
Je sais que c'est dur.
Babies are hard.
Avoir des enfants c'est dur.
It's about 20 pounds of the stuff I was getting all hard for a flake of.
Il doit y avoir genre 9 kg de ce truc qui me rendait tout dur à l'idée d'en trouver un flocon.
Man, that's hard to say.
Wah, c'est dur à dire.
So the fact that I was right about them must be pretty hard to admit.
Donc j'avais raison à leur sujet ça doit être vraiment dur à admettre
Which, hard to leave a...
C'est dur de laisser...
You've been working really hard on this.
Tu as travaillé dur.
A young woman couldn't endure it.
Ce serait trop dur.
You think I was too hard on him?
Tu crois que j'ai été trop dur avec lui?
You're too hard on yourself.
- Tu es trop dur avec toi-même.
Well, I know this can't be easy for you.
J'imagine à quel point ce doit être dur.
It's kind of hard to explain.
C'est dur à expliquer.
I understand it's hard to watch a war hero...
Je comprends que c'est dur de voir un héros de guerre...
We both knew this wasn't gonna be easy.
On savait que ce serait dur.
How hard can it be?
C'est si dur que ça?
Yeah, I know that that is hard to hear.
Oui, je pense que c'est dur à entendre.
He's a little hard to recognize, I admit.
C'est un peu dur à avaler, je vous l'accorde.
She's tough to argue with.
C'est dur de la contrer.
"Follow the money," which... believe me, will be much harder than you think.
"Suivre l'argent," ce qui... croyez-moi, sera bien plus dur que vous ne croyez.
Hard part's over.
On a fait le plus dur.
You fall asleep, dream you're French-kissing Ryan Seacrest, then you wake up, and it's two rats fighting over a hard-boiled egg in your mouth.
Tu t'endors en rêvant que t'embrasses Ryan Seacrest et en fait, c'est deux rats qui se battent pour un œuf dur dans ta bouche.
Sometimes you have to do something really hard, like cleaning your room or finishing your homework, before you get what you really want.
"Parfois, on doit travailler dur, ranger ou finir ses devoirs avant d'avoir ce qu'on veut."
You got to do something really hard.
- Il faut travailler vraiment très dur.
But it's never been this hard neither.
Mais ça n'a jamais été aussi dur.
You're studying hard?
Tu étudies dur?
I know Eric leaving was rough for him.
Je sais que le départ d'Eric a été dur pour lui.
It's just been real hard lately, you know?
Ça a vraiment été dur ces derniers temps, tu sais?
All right, Tech's still scrolling through the hard drive's data.
Notre technicien travaille encore sur les données du disque dur.
This is harder than I thought it would be.
C'est plus dur que je le pensais.
It's a hard drive with pieces of code to write programs... you know what, it doesn't matter.
C'est un disque dur avec des fragments de code pour écrire des programmes... Tu sais quoi, c'est pas grave. Il est sur mon bureau.
But knocking on that first door was the hardest.
Mais frapper à la première porte fut le plus dur.
That's hard to believe.
C'est dur à croire.
Don't be too hard on yourself.
Ne soit pas trop dur avec toi même.
That must've been hard.
Ça a du être dur.
Harder than I thought.
- C'est plus dur que ce que je pensais.
It's difficult, but I believe it'll work out.
C'est dur, mais je crois que ça va aller.
It was very hard at first.
C'était dur au début.
Remembering was too hard for him.
C'était dur pour lui de reparler de ça.
Why is it so hard?
Pourquoi c'est aussi dur?
Listen, the hardest part is getting the samples without a leash around my neck.
C'est dur d'obtenir un échantillon sans qu'on te tienne en laisse.
I know this is hard for all three of you to understand, but I have a relationship with these two men that isn't based on threats, or control, or money.
Je sais que c'est dur à comprendre pour vous trois, mais ma relation avec ces deux hommes n'est pas basée sur les menaces, le contrôle ou l'argent.
It's the waiting that's the hard part.
Le plus dur, c'est d'attendre.
What's hard for Will is that all the things that were broken between them... they can't ever be fixed.
Le plus dur pour Will, c'est qu'il était en froid avec son père. Il ne pourra plus arranger les choses.
It was hard being Teagan's sibling... because she was so perfect.
C'était dur de grandir avec Teagan... parce qu'elle était tellement parfaite.
during 46
durand 21
durant 95
durst 23
during the day 68
during the night 25
during the 36
during world war ii 17
during this time 16
during that time 49
durand 21
durant 95
durst 23
during the day 68
during the night 25
during the 36
during world war ii 17
during this time 16
during that time 49