Easier said than done tradutor Francês
292 parallel translation
Easier said than done.
Plus facile à dire qu'à faire.
Easier said than done hey, Hugo?
Comment le pourrait-il?
- That's easier said than done, sir. - Cobb?
Plus facile à dire qu'à faire!
But that's easier said than done, senhor.
C'est plus facile à dire qu'à faire, senhor.
- Easier said than done.
- Plus facile à dire qu'à faire.
But this was easier said than done.
Mais cela semblait plus facile à dire qu'à faire.
- Easier said than done.
- Plus aisé à dire qu'à faire.
- Well, that's easier said than done.
Plus facile à dire qu'à faire!
That's easier said than done!
Plus facile à dire qu'à faire!
Easier said than done!
C'est facile à dire.
It's easier said than done, Hank.
C'est beaucoup plus facile à dire qu'à faire.
That's easier said than done.
C'est plus facile à dire qu'à faire.
Easier said than done.
C'est facile à dire.
Easier said than done, sir.
C'est facile à dire, Monsieur.
Oh, easier said than done.
C'est facile à dire.
Well, that's easier said than done.
BARBARA : C'est plus facile à dire qu'à faire. IAN :
- That's easier said than done!
- Plus facile à dire qu'à faire.
Yeah, well, that's a lot easier said than done.
Oui, ben... plus facile à dire qu'à faire.
I'm afraid that's easier said than done.
Plus facile à dire qu'à faire.
Well, now, that's easier said than done.
- C'est facile à dire.
Easier said than done.
C'est plus vite dit que fait.
Well, that's easier said than done.
Plus facile à dire qu'à faire.
Easier said than done.
Facile à dire.
Well, that's easier said than done.
Il y a les valises, la note à régler...
- Easier said than done!
- Pour être facile, c'est facile.
Easier said than done!
Plus facile à dire qu'à faire!
A house for Mascetti. Easier said than done!
( Une maison pour Mascetti. [br] Facile à dire!
WELL, I THINK THAT'S EASIER SAID THAN DONE.
- C'est plus facile à dire qu'à faire.
Easier said than done.
- Ce sera pas facile.
Of course, that's easier said than done.
Bien sûr, c'est plus facile à dire qu'à faire.
- That might be easier said than done.
Ça ne sera pas si facile. - Les chiens!
Well, muscles, that's easier said than done.
Les jambes, c'est vite dit.
Easier said than done.
Ce qu'il dit et ce qu'il fera...
Felt like I hadn't eaten in a week, which is easier said than done when you can't even see your own hands.
Je crevais de faim. Mais c'est pas facile... de manger quand on voit pas ses mains.
That's easier said than done.
Plus facile à dire qu'à faire.
Easier said than done, as it turns out.
Plus facile à dire qu'à faire.
It's easier said than done.
- Je comprends cette vérité.
Yes, it's easier said than done.
Oui, c'es vite dit.
- Easier said than done.
- C'est pas si facile.
Easier said than done. The great hunters are everywhere you turn.
Les grands chasseurs sont partout.
- It's easier said than done.
- Plus facile à dire qu'à faire.
And expansion is easier said than done!
Et c'est plus facile de parler d'expansion que de la faire!
Of course, it's easier said than done.
C'est plus facile à dire qu'à faire!
Easier said than done, Monarchy Boy.
Facile à dire, M. Le Royaliste.
Easier said than done.
Pourquoi?
Easier said than done.
Facile à dire!
Sleep? ! Easier said than done.
Dormir... si je savais ou loge le sommeil, j'irai coucher devant sa porte!
- Easier done than said.
- Facile.
( Scoffing ) That's easier said than done.
C'est plus facile à dire qu'à faire.
Hey, easier done than said.
- Plus facile à faire qu'à dire.
Easier said than done...
Tu crois ça?