East coast tradutor Francês
804 parallel translation
On the East Coast, perishable foods.
Sur la côte Est : les denrées périssables.
An object travelling at supersonic speed is headed towards the East Coast of the States.
Un objet volant se dirige vers la côte est des États-Unis à une vitesse supersonique.
Morro's Lodge is a remote but elegant Mexican resort on the east coast of lower California, accessible only by plane or boat.
Morro's Lodge est une élégante station balnéaire au Mexique, près de la Californie, accessible uniquement par avion ou par bateau.
There is an are of more than 3,000 miles diameter off the east coast of South America.
Il existe une région de 3000 Milles de diamètre à l'est de cote sud américaine.
It's an island off the east coast of Africa.
C'est une île près de la côte est de l'Afrique.
Listen to this. " The president announced a practice air raid alert to affect the entire East Coast.
" Les journaux annoncent l'état d'alerte... sur toute la côte est.
They're going for an amphibious landing the day after tomorrow on the east coast.
Ils vont atterrir avec un avion amphibie, après-demain... sur la côte est.
Will move operations to east coast and attempt to recruit next subject on list.
L'opération est déplacée sur la côte est pour tenter de recruter le prochain sujet sur la liste.
He owns a large chain of pizza parlours and is expanding to the East Coast.
Il a une grande chaîne de pizzerias et se développe sur la côte est.
I'd like to discuss the defence installations on the east coast.
Je voudrais parler de la défense de la côte est.
( Miles )'If we tighten up radar stations along the east coast, it should help.'
Multiplions les radars sur la côte est.
Do you know that the air on the east coast of America is polluted by the Reds?
Savez-vous que l'air de la Côte Est des USA est pollué par les rouges?
Madagascar is an island off the east coast of Africa.
Madagascar est une île au large de la côte est de l'Afrique.
This the whole east coast of the United States.
En bas, là, il y a les iles...
It's on the East Coast.
De la côte est.
East coast, West coast.
De l'est à l'ouest.
My Knight's Duchess was one of the best horses on the East Coast and I ran her fair.
Knight's Duchess était l'une des meilleures jument de la côte. - J'ai toujours été réglo.
I'm gonna take you to the largest poultry factory... on the East Coast.
Je t'emmerais dans la plus grande usine de volaille... sur la Côte est.
Connie probably takes Raymond's little peanut of a cock... between her brittle, chapped lips... and then scrapes her ugly, decayed teeth... up and down on it... while asshole Raymond thinks he's getting... the best head on the East Coast.
Connie prends certainement les petites cacahuètes de Raymond... entre ses pauvres lèvres crevassées... elle y frotte ses sales dents pourries... ici et là sur lui... pendant que ce connard de Raymond s'imagine qu'elle lui fait... la meilleure pipe de la Côte Est.
J.D.'s the best grass man on the East Coast. Half this town climbs on him.
Le meilleur dealer d'herbe de la côte Est.
And who's the best bugger on the East Coast?
Et qui est le meilleur mouchard de la côte Est?
The east coast of England.
Sur la côte Est de l'Angleterre.
You're familiar with the east coast of England?
Vous connaissez l'Est de l'Angleterre?
FROM THE WEST COAST TO THE EAST COAST, EVERY COAST IN BETWEEN... YEAH, THAT'S RIGHT.
Oui, parce que vous avez demandé.
They set sail probably in boats as frail and open as these out from the Red Sea, down the east coast of Africa up into the Atlantic and then back through the Mediterranean.
Les marins ont embarqué... sur des bateaux sans doute aussi fragiles et exposés que celui-ci. Ils ont longé la côte orientale de l'Afrique... jusqu'à l'Atlantique puis la Méditerranée.
California boy named Philo Beddoe's taking on some monster from the East Coast.
Un cow-boy de Californie contre un monstre de New York.
The whole East Coast is like the Sahara Desert.
La côte est, c'est comme le Sahara.
Where, according to society pages, she was romantically involved... with some of the wealthiest men on the East Coast.
Où, selon les dires, elle a fréquenté l'homme le plus riche de la côte est.
The East Coast is in love with Rafael.
La côte est raffole de Rafael.
He's probably the top mover of performance cars... on the whole East Coast.
Le plus grand concessionnaire de voitures de sport... de toute la Cote Est.
Griffin wants you on the west coast as soon as he can get you. And on the east coast, letterman wants you.
Griffin te veut sur la côte ouest dès que possible.
West coast... east coast.
Côte Ouest.
Remember that blackout in 1965, the East Coast blacked out for a night?
Vous vous souvenez du black-out de 1965, sur toute la côte Est?
I was... Did you know I was singled out by all the East Coast critics?
Saviez-vous que j'ai été acclamé par les critiques de la côte est?
The whole east coast was out for about 6 hours.
Toute la côte Est était dans le noir pendant six heures.
Got the best shit on the east coast, practically uncut.
J'ai la meilleure marchandise de la côte, presque pure.
Sailing around the Cape to the east coast of Africa... is impossible because the Arabs monopolize the slave trade... from Zanzibar on down.
La navigation à voile du Cap aux côtes d'Afrique est impossible, parce que les Arabes y monopolisent le commerce d'esclaves, de Zanzibar jusqu'en bas.
Go West. " This is the way our country developed, from the East Coast to the West Coast.
et c'est aini que notre pays s'est étendu de la côte Est à la côte Ouest.
- I think it's a port on the east coast of Africa.
C'est un port sur la côte Est de l'Afrique.
The east coast Anselmos, on the other hand, stayed rather fluid.
Ceux de la côte est sont restés à flot.
We're losing the whole East Coast.
On perd toute la côte Est.
It's the Juju of the Masai, the Wakabaranda... and all the tribes from the east to the west coast.
Il y a les Juju des Masai, les Wakabaranda, et toutes les tribus de la côte Est à la côte Ouest.
Hello, Capt Rolf Mueller, on duty in the Far East... your son, Lt Karl Mueller... commanding a motor torpedo boat off the French coast... having sunk his fifth ship in the last three months... the latest, a solo daylight attack which sank the British vessel Carapace... awarded the Knight's Cross.
Bonjour capitaine Rolf Mueller, en mission en Extrême-Orient, votre fils, le lieutenant Karl Mueller commandant d'un torpilleur au large des côtes françaises ayant fait couler son cinquième navire en trois mois, le dernier, une attaque de jour en solo du vaisseau britannique, le Carapace, a été promu chevalier.
A container will be dropped off the coast of Burma... in the Megui Archipelago... latitude 20 degrees north, longitude 60 degrees east... at 20 hundred hours Greenwich mean time on May 27.
Un conteneur sera lâché au large de la côte de Birmanie... dans l'Archipel Megui... latitude 20 degrés nord, longitude 60 degrés est... le 27 Mai à 20 heures, heure de Greenwich.
Monty will drive north on the coast, I'll come due east... take Messina and cut off the German escape route.
Monty se dirigera vers le nord. J'irai vers l'est... prendrai Messine et couperai la route aux Allemands.
Your husband owns three newspapers - two on this coast and one on the East.
Votre mari possède 3 quotidiens, ici et sur la Côte Est.
Mr werfel, I'd like you to meet my partner, the famous George Brown from the East Coast.
Le célèbre George Brown, de la Côte Est.
Between the Second World War and the Violent Unknown Event, as many of the family as possible, met for a fortnight's holiday on one of the beaches on the East Yorkshire coast, Filey, Scarborough, Saltburn, Redcar, Whitby and Bridlington.
Entre Ia Deuxième Guerre mondiale et l'Evénement violent et Inconnu, autant de membres de Ia famille que possible se retrouvaient en vacances sur une plage de Ia côte est du Yorkshire, à FiIey, Scarborough, SaItburn, Redcar, Whitby ou BridIington.
Repeating this bulletin from the Coast Guard... be on the look out for the "Sea Grass"... a thirty-foot trawler... last seen approximately 15 miles east of Spivey Point.
Je répète ce bulletin des Gardes Côtes... surveillez le "Sea Grass" un bateau de 30 pieds... aperçu pour la dernière fois à 15 miles à l'est de Spivey Point.
From East Anglia here to the Pas-de-Calais, or from the south coast of England to the beaches of Normandy.
D'East Anglia au Pas-de-Calais, ou de la côte sud de l'Angleterre aux plages de Normandie.
From the West Coast to the East Coast and back again.
De la Côte Ouest à l'Est et retour.