English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ E ] / Efforts

Efforts tradutor Francês

6,305 parallel translation
The only thing I was good at was killing people, but I'm workin'on it.
Et moi j'étais douée pour tuer des gens, mais je fais des efforts.
But I'm sure many of the other girls will avail themselves of your efforts.
Mais je suis sûre que les autres filles profiteront de vos efforts.
By moving forward with this endeavor, you have helped establish Cardiff Electric as an industry trailblazer well into the 21st century.
Grâce à vos efforts, Cardiff Electric est devenu un pionnier industriel du 21e siècle.
Except he got a shattered knee for his efforts.
Sauf qu'il s'est brisé le genou
They simply had no exposure to our recruitment efforts at a white hospital.
Ils n'étaient pas exposés à nos efforts de recrutement dans un hôpital pour blanc.
Some tricks get easier the more you practise. This one got harder, took more and more effort, uh, to make it look simple.
Certains tours sont plus faciles à force de pratique, mais celui-là était plus difficile et demandait plus d'efforts pour avoir l'air simple.
I thought I should thank you for your efforts. That's why I took you out to eat today.
J'ai pensé que je devais te remercier pour le travail que tu as fait, donc je t'ai demandé de dîner avec moi aujourd'hui.
She worked hard in preparing this.
Elle a passé du temps et des efforts pour le faire.
After all the time and effort I put into being the world's greatest guitar player?
Après tout le temps et les efforts qu'il m'a fallut pour devenir le meilleur guitariste au monde?
Although I'm sorry to hear your efforts to find a soul mate haven't been fruitful.
Même si je suis navrée d'apprendre vos difficultés à trouver l'âme soeur.
Thanks for your hard work.
Merci pour vos efforts.
Well, in light of Ms. Sawyer's blatant attempt to limit the scope of my defense, yes, that is correct, Your Honor.
Et bien, vu les efforts de Melle Sawyer a limité ma défense, oui, c'est correct, Votre Honneur.
This victory would not be possible without the valiant efforts of detectives Terry McCandless and Preston Cruz and deputy chief Holland Knox.
La victoire n'aurait pas été possible sans les courageux efforts des inspecteurs Terry McCandless et Preston Cruz et chef-adjoint Holland Knox.
You must take this for your efforts.
Vous devriez prendre ça pour vos efforts.
It took some doing, but James finally convinced Tom to take him back.
Ça a demandé quelques efforts, mais James a finalement convaincu Tom de le reprendre.
Am I gonna be judged for my efforts on the job or behind the stove?
Je vais être jugée pour mes efforts sur le travail ou derrière la poêle?
Despite your best efforts to alert her, she and Mr. Merchiston are in custody.
Malgré tous vos efforts pour la prévenir, elle et M. Merchiston sont en garde-à-vue.
We should be honing in on the Primeras who get Lobos'product.
On devrait concentrer nos efforts sur les Primeras ( baron de la drogue ) qui obtiennent le produit de Lobos.
But I like the effort on your part.
Mais j'apprécie tes efforts.
Even a blind person can see that you are a dunce. You're the worst, and you continue to be rubbish, even after you try to make an effort.
Ça sauterait aux yeux d'un aveugle que t'étais une cancre de la pire espèce, de ceux qui restent nuls, malgré leurs immenses efforts.
And I'm so flattered that you've gone to all to this effort.
Je suis flattée que tu aies fait tous ces efforts.
That's why you went to all this effort, Marty.
C'est pour ça que tu as fait tous ces efforts, Marty.
I guess he's trying. I should try too.
Il fait des efforts, je devrais en faire.
I failed to give the man my best efforts, and that is not a pleasant thing to consider.
Je n'ai pu donner à cet homme le meilleur de moi-même, et le constat est loin d'être réjouissant.
Some of these, uh, frustrations, despite our numerous efforts, have not been solved yet.
Certaines frustrations, malgré nos nombreux efforts, n'ont pas encore été résolues.
You gotta try a little harder.
Tu dois fair un peu plus d'efforts.
Well, I appreciate your efforts, dearie, but I'm afraid you just disqualified yourself.
J'apprécie tes efforts, chérie, mais j'ai bien peur que tu viennes juste de te disqualifier. Quoi?
He will gut the foundation of everything we have labored to build.
Il anéantira le fruit de nos efforts.
We'll have to concentrate our efforts on Sean.
Nous devons nous concentrer sur Sean.
Takes me a lot of effort to mend it.
Ça me demande beaucoup de temps et d'efforts pour le raccommoder.
I didn't put this much effort into raising our kids.
Je n'ai pas fait autant d'efforts pour élever nos enfants.
I want you to take over our efforts to improve the quality of British optical glass.
Je voudrais que vous redoubliez d'efforts à améliorer la qualité du verre optique britannique.
Want no trace of our efforts.
Je ne veux aucunes traces de nos actions.
You must make great efforts. Is that clear?
Tu dois faire de grands efforts, compris?
'You can't win an argument with the prick, no matter how hard you try.'
On peut pas avoir le dernier mot avec ce con, malgré tous les efforts du monde
We needed both Orion and Elihas alive. Their testimony was critical in our efforts to uncover everything that Leviathan was up to.
Il nous fallait Orion et Elihas vivants pour savoir ce que Leviathan prépare.
And if nothing had changed, well, then, I had tried hard enough.
Et si rien n'avait changé, j'aurais fait assez d'efforts.
My client, who has no criminal record, was not predisposed to commit the crime were it not for the egregious and illegal efforts of... of Captain Chapel.
Mon client, qui n'a pas de casier judiciaire, n'était pas prédisposé à commettre le crime si il n'y avait pas l'insigne et les activités illégales de... du Capitaine Chapel.
And in another three months, once you've shown some compliance, - maybe we can ask the judge to reconsider. - Three months?
Et dans 3 mois, une fois que vos efforts seront visibles, on pourrait demander au juge de reconsidérer.
I'm currently focusing my efforts on the possibility that Lawrence Iver was the target.
Je concentre mes efforts sur la possibilité que Lawrence Iver ait été la cible.
The thing is, Georgie, it takes time, but you both have to make an effort.
Le fait est, Georgie, ça prend du temps, mais vous devez faire des efforts toutes les deux.
Raj put a lot of effort into this.
Raj a mis beaucoup d'efforts là dedans.
And now, ironically, despite all your efforts, it is also your husband's.
Et maintenant, ironiquement, malgré tous vos efforts, c'est aussi celle de votre mari.
Making all this extra effort... I really appreciate it.
Que tu fasses tous ces efforts... j'apprécie, vraiment.
But since Sean had gone to all that effort,
Mais comme Sean avait fait tous ces efforts,
Our efforts to solve this mystery have been relentless and comprehensive...
Nos efforts pour résoudre ce mystère ont été incessants et exhaustifs...
Through the efforts of American scientists, 100 human eggs have been successfully fertilized.
Avec les efforts des scientifiques américains, 100 ovules humains ont été fécondés avec succès.
I don't see the point in making an effort.
Je ne vois pas l'intérêt de faire des efforts.
I guess we're gonna have to concentrate our efforts inside.
Je suppose qu'on va devoir concentrer nos efforts à l'intérieur.
Now, I know you've recently expressed an interest in girls. And if you want that interest reciprocated, you're gonna have to put in a little effort.
Tu commences à montrer un intérêt pour les filles et si tu veux que cet intérêt soit réciproque, tu vas devoir faire des efforts.
People come here to try to learn to cope and all you do is undermine it!
Les gens viennent ici pour apprendre à faire face et tout ce que tu fais c'est saper leurs efforts.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]