English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ E ] / End it

End it tradutor Francês

20,077 parallel translation
You gonna end it?
Tu vas rompre?
I went to end it.
Je suis allé y mettre fin.
End it, Elijah!
Mettre fin, Elie!
All that anger, the cycle of abuse that Mikael began, you can end it.
Toute cette colère, le cycle de maltraitance que Mikael a commencé, tu peux y mettre fin.
Your life a perpetual slog of soul-crushing despair and you unable to end it.
Votre vie une corvée perpétuelle du désespoir de l'âme-écrasement et vous incapable d'y mettre fin.
Maybe we should just end it.
Peut-être que nous devrions en finir.
My father saw what we had become and he decided it was time to end it.
Mon père a vu ce qu'on devenait et a décidé qu'il était temps d'y mettre fin.
I can end Dunbar's campaign. We can end it today.
Je peux mettre fin à la campagne de Dunbar.
End it.
Achève-le.
End it now.
Maintenant.
I can end it tonight.
Je peux arrêter ça ce soir.
Do you wanna end it here... or on the roof?
Tu veux en finir ici ou sur le toit?
I have the FBI training exercise ; it's gonna take all weekend.
J'ai l'entraînement du FBI, ça va prendre tout le week-end.
It's funny how you always end up wanting something from me.
C'est drôle comment vous finissez toujours par vouloir quelque chose de moi.
I kept her from it until that last one at the end.
Je l'ai obligée à pas le faire jusqu'au petit dernier.
If you're going to end my life, do it now.
Si vous allez finir ma vie, faites-le maintenant.
Why did it end?
Pourquoi ça s'est terminé?
Try to be good, do the right thing, and, at the end of the day, none of it matters.
On essaye d'être des gens biens, mais à la fin, ça ne compte pas.
Yeah, they're prepared like it's the end times.
Ouais, ils sont préparés comme si c'était la fin du monde.
It all comes back to this in the end, doesn't it?
A la fin ça revient toujours à la même chose :
If you plan on blowing this plane up with both of us onboard, it won't end this.
Si tu prévois de faire exploser cet appareil avec nous deux à bord, ça ne sera pas la fin.
Meaning the end of the world as we know it.
Signifiant la fin du monde que nous connaissons.
It's the same thing in the end.
Au fond, c'est la même chose.
- Technically, until the end of the weekend, it's our phone.
Jusqu'à la fin du week-end, c'est le nôtre.
Weekend after that, we were in Cincinnati and Kyle flies in. And, you know, that was it, that's when I knew that this guy was totally hooked.
Le week-end suivant, à Cincinnati, Kyle est venu, et là, c'était bon.
You know, when I started Rebirth in my garage, you know, building it out one weekend at a time to the global force for good that it is today that was the easy part. You know?
Quand j'ai conçu le programme Renaissance dans mon garage, week-end après week-end, pour en faire la force dédiée au bien qu'elle est devenue, c'était la partie la plus facile.
And you can justify it all you want with strategy and us versus them, but at the end of the day, the enemies that you have are the ones that you made.
Et tu peux justifier tout ce que tu veux avec tes stratégies, mais en fin de compte, les ennemis que tu as sont ceux que tu t'es crées.
When I found the prophecy foretelling your family's end, I knew it was true... and that I was its living embodiment.
Quand j'ai trouvé la prophétie annonçant la fin de ta famille, j'ai su que c'était vrai... et que j'étais son incarnation vivante.
Now, my mother once tried to end my siblings by reversing the Original vampire spell, and according to her grimoire, only the witch who cast the spell could undo it.
Ma mère a une fois essayé de tuer mes frères et ma sœur en inversant le sort des vampires Originel, et d'après son grimoire, seule la sorcière qui a jeté le sort peut le défaire.
Whatever you're doing, it's not gonna end well, all right?
Quoi que tu fasses, ça finira mal.
Whatever you're doing, it's not gonna end well.
Quoi que tu fasses, ça finira mal.
And then it's the end of a beautiful day in the African savannah.
Et c'est la fin d'une belle journée dans la savane.
Yeah, it's just a cold. Not the end of the world.
Oui, c'est juste un coup de froid, pas la fin du monde.
Son, don't worry about it, because in the end, good always wins.
Ne t'inquiète pas. À la fin... le bien triomphe toujours.
And believe me, every mascot knows just how important those awards can be, because if one of the winners were to sign a major league contract, and it is possible that could happen, they could quite possibly end up making a six-figure salary by this time next year.
Et croyez-moi, chaque mascotte sait l'importance de ces récompenses, car si l'un des lauréats devait signer un contrat en ligue professionnelle, et c'est une possibilité, il pourrait gagner un salaire à six chiffres l'année prochaine.
I used to stand at the Flange Road end behind the goal, and, uh... it grew from there, really.
Je me plaçais derrière les cages, et après, j'y ai pris goût.
Right, but I think, at this point, what's less important is whether or not you hit it, more just where your eyes end up because that's what people'd be looking at.
Oui, mais là, c'est moins important de la frapper que de lever les yeux, là où les gens regardent.
I got a really great job playing Jack the Plumber at trade shows for a company that makes high-end rivets, and it's enabled me to quit my job as a real estate appraiser.
Je fais un super boulot dans la peau de Jack le Plombier pour une société de rivets haute qualité, ça m'a permis de démissionner de mon boulot d'expert immobilier.
Calm down, it's not the end of the world.
Ne t'inquiète pas, c'est pas la fin du monde.
It must be nice to have reached the end.
Cela doit-être agréable d'en avoir enfin terminé.
It's two zones on the southern end. Then you have your bailout.
Deux zones, et vous aurez votre sauvetage.
Let's see if you can make it to the end of the hall.
Essayons d'aller au bout du couloir.
She wants it to end quickly, so she can move on to burying us...
Elle veut en finir vite, pour nous accabler...
You know, this crusade of yours... it's never gonna end, right?
Ta croisade, elle se terminera jamais, hein?
I paid the electric bill through the end of the month, so... enjoy it while you can.
J'ai payé l'électricité jusqu'à la fin du mois, profites-en.
I think it might be the end of vigilantes in New York.
C'est peut-être la fin des justiciers de New York.
I'm sorry that it has to end like this again.
Désolé que ça doive encore se terminer comme ça.
And she warned me that it would end in heartbreak if I ever tried to be with someone...
Et elle m'a avertie que ça finirait en peine de cœur, si j'essayais d'être avec quelqu'un...
It is the end of times!
C'est la fin des temps!
You know, he may have pushed too hard, and-and-and tried to make me something that I'm not, but in the end, it made me the man I am.
Vous savez, il a peut-être poussé trop fort, Et-et-et essayé de faire me quelque chose que je ne suis pas, Mais à la fin, il m'a fait l'homme que je suis.
Uh, no. Ah, it's just a dead end.
Non, c'est juste une impasse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]