Event tradutor Francês
8,555 parallel translation
- Welcome to the main event.
Bienvenue au match du siècle.
Well, there's a paper trail, in any event.
En tout cas, les papiers sont là.
Look, I have joined running clubs, skiing clubs, rock climbing clubs, I play golf, tennis, racket ball, I go to every sporting event there is.
Écoute, j'ai rejoint les clubs d'athlétisme, les clubs de ski, clubs d'escalade, je joue au golf, au tennis, racketball, je vais à tous les événements sportifs qui existent.
Should put us right in time for the event tomorrow at Plowman headquarters.
On sera juste à temps pour la manifestation demain au siège de Plowman.
Andy : Lovely event, sir.
Magnifique soirée, sir.
But I think that will be quite a trivial event.
Mais tous ces événements sont anecdotiques.
Not to mention the fact that seasonal weather changes bring back smells that you probably now can only associate with the initial event.
Sans parler des changements climatiques ramenant des odeurs que tu peux sûrement associer à l'évènement initial.
"Social event."
"Événements sociaux."
I just wanted a nice scheduled event, because that's what friends do.
Je voulais prévoir un événement sympa, car c'est ce que les amis font.
The defendant had the confidence and trust of the plaintiff, both in friendship, as neighbours and in military matters until, that is, the unhappy event took place.
Le défendeur avait la confiance et la confiance du demandeur dans l'amitié, en tant que voisins, et en matière de questions militaires, jusqu'à ce que les malheureux Événement ont eu lieu.
An event at the historical society.
La société historique organise un événement.
We're looking for the event curator, Miller.
Nous sommes à la recherche du conservateur de l'évènement, Miller.
I sold her my company because she had a visionary plan to save the world from a catastrophic event.
Je lui ai vendue ma société parce qu'elle avait un plan visionnaire pour sauver le monde d'un événement catastrophique.
The Human Extinction Level Event.
L'Événement d'Extinction Massive Humaine.
A year from now, there'll be an event.
Dans un an, il se passera quelque chose.
What about the prophecy and this doomsday event that you don't want me to stop?
Qu'en est-il de la prophétie et de l'apocalypse que vous voulez m'empêcher de stopper?
How do you stop a celestial event?
Comment empêcher un événement d'une telle ampleur?
Sir, I was wondering about the private sector project you were working on, the selective survival protocol in the event of a widespread disaster.
Monsieur, je me demandais sur le projet du secteur privé sur lequel vous étiez entrain de travailler, le protocole de survie sélectif dans l'éventualité d'une catastrophe généralisée.
The final event is a mud run.
L'épreuve finale est une course dans la boue.
Liv has me on a 30-day regimen between now and the next celestial event.
Liv m'impose un régime de 30 jours d'ici le prochain événement céleste.
Is there an upcoming celestial event that interests you?
Un évènement céleste arrive? Ça t'intéresse?
Ladies and gentlemen, it is time for your main event!
Mesdames et Messieurs, il est l'heure!
I think you can imagine that when one organises meetings such as this one must be prepared for any sort of unforeseen event.
Je pense que vous savez que lorsque quelqu'un organise une réunion comme celle-ci il doit avoir tout préparer, sans oublier le moindre détail.
And in the event that the Nazarene's body is not found, isn't this an alternative?
Et dans l'éventualité où le Le corps de Nazaréen n'est pas retrouvé, ce n'est pas une alternative?
It's been known to happen years after a traumatic event like Danielle's death.
On sait que ça arrive durant des années après un événement traumatisant comme la mort de Danielle.
We had a corporate event at The Modern.
Nous avions un évènement d'entreprise au "The Modern".
After the event...
Après la fête...
I hired them for a corporate event.
Je les ai embauchés pour un événement d'entreprise.
They all seem to be posting about the same event.
Ils semblent tous poster sur le même événement.
Looking for some event that would reveal her cyberbully.
J'ai cherché des événements qui pourraient révéler ses persécutions.
Maybe event staff?
Peut-être le personnel?
Which is how our bomber was able to fill out an I-9, pass a background check and get access to the event.
Ce qui explique comment le suspect a pu remplir un I-9, avoir ses antécédents vérifiés et accéder à l'événement.
I saw the foundation was hosting an event tonight, and I thought I'd come and say hello.
J'ai su que la fondation organisait une soirée, j'ai pensé venir dire bonjour.
It's a meteor event...
C'est une météorite...
Hey, man, as a person who just received his first invitation to an event, I think you're making a big mistake.
Hey, mec, en tant que personne qui vient de recevoir sa première invitation à un événement, je pense que tu fais une grosse erreur.
So that event I'm working tonight,
Donc cet événement où je travaille ce soir,
My name is John Ellison, and this recording is meant for Detective Robert Holden of the APD and is to be used in evidence in the event of my disappearance... or death.
Mon nom est John Ellison, et cet enregistrement est pour l'inspecteur Holden de la police d'Atlanta. Cela doit servir de preuve en cas de disparition... ou de mort.
Listen, we're all at Maya's charity event.
Nous sommes tous à la levée de fonds de Maya.
To the upper west side to an event of some kind.
Dans l'Upper West Side, pour un évènement.
We're gonna hold a corporate event, bring more high-income athletes to the company.
On va organiser une soirée, attirer plus d'athlètes en vue dans la société.
This event is strictly corporate.
Cette soirée ne concerne que la société.
Now, if y... you're viewing this video, you are a part of the new network of facilities in the United States and certain foreign nations which were chosen to produce and distribute the vaccine in the event their mission is successful.
Maintenant, si vous regardez cette vidéo. vous faites parti du nouveau réseau d'infrastructures aux Etats-Unis et dans certaines autres nations étrangères qui ont été choisies pour produire et distribuer le vaccin dans le cas où leur mission serait réussie.
You could count on our support. In the event of a change in circumstances.
Vous pourriez compter sur notre appui... si la situation venait à changer.
You can attend the event.
Vous pouvez y assister.
This event is strictly corporate.
La soirée est privée.
My CMR goes into simulation mode in the event of head trauma.
Mon CMR passe en mode simulation en cas de traumatisme crânien.
Alec Sadlers at the Halo launch event was for nothing.
Alec Sadlers au lancement de Halo était inutile.
There's some kind of temporal event connected to Kellogg's future.
Il y a une sorte d'évènement temporel lié au futur de Kellogg.
This was a very traumatic event.
C'était un événement traumatisant.
They were having a fund-raiser, and my husband thought unveiling the piece might help publicize the event.
Ils organisaient un gala de charité, et mon mari pensait que dévoiler l'oeuvre pourrait aider à faire de la publicité pour l'évènement.
His psychotic break was triggered by a particularly traumatic event.
Son choc psychotique a été déclenché par un évènement très traumatisant.