Expects tradutor Francês
1,189 parallel translation
- Then she expects marriage.
- Puis, elle s'attend au mariage.
As for the conduct of Lord Cardigan Lord Raglan expects that in the future his lordship will exercise the forbearance and discretion befitting an officer and a gentleman.
En ce qui concerne la conduite de Lord Cardigan, Lord Raglan espère qu'il observera à l'avenir la tolérance et la discrétion qu'il convient à un officier et à un gentleman.
My horse expects to put up a fox any moment.
Mon cheval s'attend à voir un renard.
Oh, Papa, nobody expects you to earn a lot of money... -... while your hip's still mending. - Mm-hm.
Personne ne te demande de gagner de l'argent pendant que ta hanche se remet.
But that's the time she expects to be on the stage, in the second act.
Mais c'est l'heure où elle s'attend à être sur scène, en deuxième partie. Je sais.
If a soldier doesn't do his duty, he expects to be punished.
Le mauvais soldat doit être châtié.
He's convinced. He expects his friend to die.
Il est convaincu que son ami va mourir.
He expects us on the road to Toluca...
Il nous attend sur la route de Toluca...
No one expects it.
Personne ne s'y attend.
The State expects for this to fall into oblivion, and it kills them like unwanted children.
Comme si, passé le scandale, il noyait ses enfants illégitimes. C'est exactement la même chose! Mais personne ne s'en émeut...
Nobody expects the Spanish Inquisition!
Personne n'attends l'Inquisition espagnole!
- Expects.
- Ne s'attends...
- Expects.
- Ne s'attends
- Nobody expects the...
- Personne n'attends l'Inqui... hummm
Nobody expects the Spanish Inquisition.
Personne n'attends l'Inquisition...
Nobody expects the Spanish Inquisition!
Personne ne s'attends à l'Inquisition espagnole.
- Good foryou. "Bye" has his own philosophy. He expects everything from women and nothing from men.
Voilà sa philosophie, il attend tout des femmes et rien des hommes.
And Chicago Center expects to hand over in 12 minutes.
Le centre de Chicago s'attend à passer le relais dans 12 minutes.
She smiles and expects me to make small talk.
Elle sourit, elle attend que je fasse un effort.
She expects me to be funny, tell her stories.
Elle compte sur moi pour faire le rigolo. Elle attend que je raconte des histoires.
Thirty dollars says you can have them all. The highwayman expects you.
Le Détrousseur vous réclame.
He expects no less, and when I come through, he is so indifferent.
Il n'en attend pas moins de moi et quand je réussis, il s'en fout.
A bit of poetic license. You've saddled me with this improbable costume, which the public now expects me to wear.
Vous m'avez affublé de ce manteau qu'on veut maintenant me voir porter.
She still expects me for dinner.
Elle m'attend pour dîner.
"I was walking the streets", And he expects us to believe him!
"J'étais parti marcher" nous a-t-il dit, espérant que nous allions le croire.
And because of our traditions, every one of us knows who he is and what God expects him to do.
Et grâce à nos traditions, chacun d'entre nous sait qui il est, et ce que Dieu attend de lui.
I was told these things happen in New York, but one never expects it.
On m'avait dit que ça arrivait à New York, mais je ne m'y attendait pas.
I need your room. You see, he always expects to get the same room, and I... I can't...
On lui donne toujours la même chambre, et je ne peux pas...
He expects me to be a wet nurse to him.
Il s'attend à ce que je sois sa nourrice.
I feel that wherever she is, alive or dead, she expects something from me.
Je sens que, où qu'elle soit, morte ou vivante, elle exige quelque chose de moi.
The sage learns the nature expects to be studied, to be approached
Le sage étudie. La nature attend que tu la connaisses.
She must be. Everybody expects a bad penny to turn up sooner or later.
Comme elle attend l'encaisseur du gaz!
I know none of you expects me to give you something for nothing... but I am prepared to give you something for next to nothing.
Je ne vais pas vous donner une chose pour rien... mais je suis prêt à vous le donner pour presque rien.
Mama, nobody sends you a turd and expects to live. Nobody!
Mama, celui qui t'a envoyé cette crotte ne restera pas en vie.
He expects to find things the way he left them.
Il s'attend a ce que rien n'ait changé.
She probably expects me to be interesting, you know what I mean? It's easy, man.
Elle espère sûrement que je sois intéressant, tu vois?
The public expects the artist... to do something that he saw him do six months or a year ago.
Le public attend de l'artiste qu'il refasse ce qu'il faisait six mois ou un an avant.
Scorpio still expects him.
Scorpio l'attend toujours.
We're dealing with an involuntary subject who expects to be waking up in St Vincent's Hospital in Greenwich Village in 1973.
Souvenez-vous, nous avons affaire à un sujet qui n'était pas volontaire... qui s'attend à se réveiller... à "Saint Vincent s Hospital" dans Greenwich Village en 1973.
The waltz itself is her one moment of gratification... where things are the way she expects them to be.
La valse est son moment de gloire, là où les choses se passent comme elle l'espère.
Please, Mr. Siskins expects you.
Je vous en prie, M. Siskins vous attend.
Uh-huh. The public expects it.
C'est ce que le public attend.
He expects the rewrite.
Il attend la réécriture.
God expects us to help each other, doesn't He?
Qui refuse à manger est ingrat envers Dieu.
Sheriff Hartman expects Williams to be recaptured any moment now.
Le shérif s'attend à ce que Williams soit vite retrouvé.
Jon, the only man who hasn't had a good ball game has been Lewis... and he's usually the man Coach Beck expects the most from.
Le seul joueur de New York à ne pas avoir mal joué est Spencer Lewis. Et il est celui dont on attendait pourtant le plus.
- He expects that from you?
- Il attend ça de vous?
He expects nothing.
Il n'attend rien de moi.
He expects us on the road to Toluca.
- Il nous attend sur la route de Toluca.
Fidel expects you.
Fidel compte sur vous.
Nobody expects the Spa... Oh bugger!
Personne n'attends l'Inqui...