Fallin tradutor Francês
148 parallel translation
You know, Cary, I feel - just like we're fallin - long time ago.
Tu sais, Cary... je me sens comme quand nous étions en train de tomber.
Say, fallin'off a platform 50 feet high -
Dites, tomber d'une plate-forme de 17 m de haut -
Now the rain's a-fallin'
Maintenant, la pluie tombe
Looks like he's fallin'down'em!
On dirait qu'il est en train de perdre.
Nighttime am a-fallin', everything is still and the moon am a-shinin'from above
la nuit tombe, tout est calme et la lune luit la-haut
He was fallin'for it!
Il gobait tout.
When that bell starts to peal I could swear I was fallin I would swear I was fallin lt's almost like bein ln love
Et je me sens joyeux Et je me sens heureux Comme si j'étais amoureux
When that bell starts to peal I would swear I was fallin I could swear I was fallin lt's almost like bein ln love
Et je me sens heureux Je jurerais que je suis Je jurerais que je suis
- And pop-ups are fallin'for base hits.
- Qui rate encore son coup.
Parts a'fallin'
Des galeries s'effondrent
She's fallin'. She's fallin'!
Elle tombe!
Well, I was fallin'asleep!
Je m'assoupissais.
I'm fallin'apart here.
Je tombe en morceaux.
I'm gonna get some food, I'm fallin'asleep.
Il faut que je mange. Je tombe de sommeil.
Gray lines comin'like the sea wash, yelling'and sort of breaking up when they hit the blue ridge and then... fallin'back.
Les vagues grises des soldats de l'CUnion déferlaient en criant, se brisaient sur les tuniques bleues, et refluaient.
Now, when they're about 300 yards away, we'll start fallin'back to the second line.
Quand ils seront à 300 mètres, nous nous replierons sur la deuxième ligne.
If there was a chance of me fallin'in love with you, I wouldn't be here right now.
Oublie ça! Si je risquais de tomber amoureux de toi, je me sauverais.
They don't want their husbands goin'into these scab mines... with the rock a-fallin'and runnin these here motors with no brakes.
Elles ne veulent pas que leurs maris bossent dans ces mines de jaunes... avec des éboulements et des équipements pas sûrs.
Maybe I'm just a patsy being set up to take the fall... but I'm not fallin for any of yous.
Peut-être veut-on m'en faire porter le blâme... mais je serai le pigeon de personne.
# I'm fallin'apart # Ouch!
Aïe Avis de tempête
What are you doin', fallin'asleep on me here?
Tu vas t'endormir maintenant?
Not day nor night, they don't. Well, to be honest with you, trade's fallin'off something terrible.
Et ça, c'est mauvais pour nos affaires.
# Leaves start fallin
Leaves start fallin'
My whole goddamn body's fallin'apart!
Mon corps entier tombe complètement en ruine!
Could be your boy's fallin'in With some trouble.
Il se pourrait que votre fils soit en danger.
I just kept fallin', right on through the floor!
Je continuais à tomber... à travers le plancher.
Come on man, don't be fallin'out over a few quid.
Toute cette histoire pour un peu de fric...
Drink, drink your tea. But don't be fallin'out over a few pounds...
Ne vous chamaillez pas.
My heart is fallin'down around my ankles like a wet pair of pants.
J'ai le c? ur qui s'étale autour de mes chevilles comme un pantalon mouillé.
Take an end, for Christ's sake. We're fallin'out of position.
Donne-moi un coup de main, on dérive.
- Place is fallin'apart. - Those are rat holes.
quelle trou á rat!
WELL, I AIN'T FALLIN'FOR YOUR BULLSHIT, ARLING.
Tu ne vas pas m'avoir avec tes conneries.
She was only on the phone a few minutes and she was fallin for the old Matt charm.
Elle lui parlait depuis deux minutes et elle craquait déjà sur Matt.
Raindrops keep fallin'on my head And just like the guy whose feet are too big for his bed
Des gouttes de pluie tombent sur ma tête et tout comme le gars dont les pieds sont trop grand pour le lit.
Those raindrops are fallin'on my head They keep fallin
Ces gouttes de pluie tombent sur ma tête elles continuent de tomber.
- Those raindrops are fallin on my head
Ces gouttes de pluie tombent sur ma tête
They keep fallin But there's one thing I know
Elles continuent de tomber Mais il y a une chose... que je sais
Talk about fallin'for a girl.
Tu es tombé sur une sacrée nana.
You see My health is failing'me
You see My health is fallin'me
You take him back to the right. And he's fallin'back, and you just "J" right in his face.
Il vacille, t'en profites pour marquer...
I don't know why I keep fallin'off those things.
J'arrête pas de tomber de cheval!
Pork bellies are fallin'.
Y a le porc qui s'effrite.
Now the rain's a-fallin' Yeah, the train a-callin' Whooee
Maintenant, la pluie tombe le train fait entendre sa plainte ma maman me disait ecoute ce sifflement solitaire résonnant depuis le pont
To try... You're gonna saveJohn from fallin'down the stairway.
- Tu empêcheras que John tombe.
The whole thing is fallin'apart, Kluge.
C'est foutu.
christmas christmas well, it's christmas time, pretty baby and the snow is Fallin'on the ground christmas christmas well, it's christmas time, pretty baby... Barkeep! Reload on this.
Garçon, le plein!
- I'm fallin'apart, honey.
Je craque, chérie.
Raindrops keep fallin'on my head
Des gouttes de pluie tombent sur ma tête
Yeah, maybe. The sky's fallin'on your head. The waves are crashin'over your little boat.
Le ciel vous tombe dessus, les vagues secouent votre barque, les rames sont sur le point de péter, vous avez pissé dans votre froc, vous chialez.
* NOW MY TEARS ARE FALLIN'* * LIKE PIGS FROM A BIG OL'TREE *
On en a assez vu, carotte.
We're fallin'behind.
Vas-y, perce!