Far as i'm concerned tradutor Francês
1,571 parallel translation
As far as I m concerned... anyway...
Après tout, ce n'est pas...
- As far as I'm concerned.
C'est mon avis.
It's just a smidge of vampire in you, as far as I'm concerned.
J'oublie presque que tu es un vampire.
Okay, so the more traditional the better, as far as I'm concerned.
Moi, je voudrais que ce soit très traditionnel.
As far as I'm concerned, you're not even plumbed
Et moi, je ne t'ai même pas sondée.
Just another business day as far as I'm concerned.
- Pour moi, c'est un jour comme un autre.
Logan can go anywhere and do whatever he wants with anyone as far as I'm concerned.
Logan peut faire ce qu'il veut avec qui il veut.
I mean, really, as far as I'm concerned, what passes for normal these days is pretty damn crazy.
En ce qui me concerne, ce qu'on dit normal à notre époque me paraît complètement dingue.
As far as I'm concerned, you're one of us.
Pour moi, tu fais partie de notre bande.
And as far as I'm concerned you'll always be welcome in this house.
En ce qui me concerne, tu seras toujours le bienvenu ici.
As far as I'm concerned, our association is finished.
En ce qui me concerne, notre collaboration est terminée.
Cadet Hailey, as far as I'm concerned, you've demonstrated an inability to be a functioning member of the United States Air Force.
Hailey, en ce qui me concerne, vous vous êtes montrée inapte à devenir membre de l'armée de l'air américaine.
As far as I'm concerned it's over, and there's nothing he could say to change my mind.
En ce qui me concerne, c'est terminé, et rien ne me fera changer d'avis.
- The thing is, General, my interest is in zoology, so as far as I'm concerned, these stories about canals...
J'me suis bien fait traduire le Coran, moi Et ça, ça vient d'être traduit de l'Anglais.
As far as I'm concerned, they're both dead.
En ce qui me concerne, ils sont morts tous les deux.
As far as I'm concerned, this whole idea is stupid.
Si tu me demandes, l'idée en elle même est une bêtise.
Everyone on the other side of this wall is enemy, as far as I'm concerned.
Je suis prêt pour ça. Toute personne de l'autre côté de ce mur est un ennemi.
If that's acceptable to you, then as far as I'm concerned you've just bought 2,000 radio stations.
Si ça vous va, pour ma part, vous venez d'acheter 2000 stations de radio.
There's only one side as far as I'm concerned :
Y a qu'un camp à mes yeux :
Far as I'm concerned he's dead.
En ce qui me concerne, il est mort.
No, as far as I'm concerned, love's the biggest ego trip there is.
Non, non. Moé là, quand je regarde ça, là... je me rends compte à quel point l'amour, c'est la... c'est la plus grande entreprise d'égoïsme.
I just wanted you to know that it's totally OK if you are, as far as I'm concerned.
Je voulais te dire que si tu sortais, il n'y a aucun probléme.
You just tell me your problem and I'll solve it... because as far as I'm concerned all men are fit to die.
Il suffit de m'expliquer votre problème, je le dénouerai... car, pour moi, y a pas d'homme qui soit pas mortel.
As far as I'm concerned, this tips in favour of evacuation.
Il vaudrait mieux évacuer.
So as far as I'm concerned, what you deserve rests on one answer.
En ce qui me concerne, ce que tu mérites dépend d'une réponse.
And I just want you to know, as far as I'm concerned, we're okay again.
Je veux que tu saches, en ce qui me concerne, que tout va bien entre nous.
Where's that keen sense of perception as far as I'm concerned, huh?
Où est ton sens aigu de la perception, à mon égard?
I don't particularly agree with it'cause, as far as I'm concerned, horses are on this earth to service human beings.
Je sais tout ça mais je suis pas d'accord. Les chevaux sont dans ce monde pour servir les humains.
As far as I'm concerned, we've all got a sixth sense.
En ce qui me concerne, nous avons tous un 6e sens.
As far as I'm concerned, you should pack your bags.
En ce qui me concerne, tu peux faire des bagages
FAR AS I'M CONCERNED, WE ONLY ANSWER TO MARCUS.
Voyons, Erin.
As far as I'm concerned, this mission's over.
En ce qui me concerne, la mission est terminée.
Now, as far as your patient's concerned, Newbie, I'm afraid you forgot a very important thing.
En ce qui concerne ton patient, bizut, tu as oublié quelque chose de très important.
And as far as I'm concerned if Mr Right and the father of my child turns out to be two different people would that be so bad?
Chérie, je suis si heureuse pour toi. Karen, ôte tes seins de ma figure! Qu'est-ce que je disais?
As far as I'm concerned, we're at war.
En ce qui me concerne, je suis en guerre.
As far as I'm concerned, we're at war.
Pour moi, c'est la guerre.
As far as I'm concerned, the only thing the French should host is an invasion.
Les seuls hôtes que les Francais devraient accueillir sont des envahisseurs.
But as far as I'm concerned, security oughta be...
Ils font ce qu'ils veulent...
First Amendment and all that. Plus, the case is still open, far as I'm concerned.
Vous savez, il y a le 1er Amendement et l'affaire est en cours, alors...
Hey, Lula... as far as I'm concerned, we're quits.
Hé, Lula... Pour moi, cette histoire s'arrête là.
Because, as far as I'm concerned, that's not the job I took.
Moi, c'est pas le boulot que j'ai accepté.
But as far as I'm concerned, my favorite thing in Paris is this purse you gave me.
Tu peux faire ce que tu veux. Mais en ce qui me concerne, ce que j'ai le plus aimé à Paris... c'est ce sac que tu m'a donné.
As far as I'm concerned that money keeps moving forward.
En ce qui me concerne cet argent est toujours investi.
You can have it as far as I'm concerned.
Si tu veux, je te la donne.
As far as I'm concerned, this is still Viktor's house.
En ce qui me concerne, c'est encore chez Viktor, ici.
They can get the Four Horsemen of the Apocalypse as far as I'm concerned.
Ils peuvent obtenir les Quatre cavaliers de l'Apocalypse s'ils le veulent.
I'm sure you're not the worst, okay? But as far as Deirdre's concerned, you're my enemy.
Vous n'êtes sûrement pas méchant, mais vu que ça concerne Deirdre, nous sommes ennemis.
As far as I'm concerned, two-reel films are a thing of the past.
Pour moi, les films à deux bobines, c'est du passé.
As far as I'm concerned, she had sex, I mean everyone thinks their parents only had sex 3 times, you know for each of their siblings.
Je crois qu'elle faisait l'amour... On pense tous que nos parents font l'amour... uniquement pour se reproduire.
As far as I'm concerned he's being, he's
Maintenant, il dit le contraire.
As far as I'm concerned, you can drop off the earth. That's a promise.
En ce qui me concerne, tu peux bien tout laisser tomber.