Fear tradutor Francês
22,684 parallel translation
There's plenty of free Blacks in New York... although they live in fear of being abducted.
Il y a beaucoup de Noirs libres à New York... bien qu'ils vivent dans la peur d'être kidnappés. Ils ne peuvent pas tous nous enlever.
It's hard to spread fear from an isolated location.
Il est difficile de répandre la peur d'un endroit isolé.
Yet, in making that boast, in declaring it with some relish to Inspector Thompson, I fear that justice may well not be best served.
Pourtant, en faisant cette annonce, en le déclarant avec réjouissance à l'inspecteur Thompson, je crains que la justice ne soit pas bien servie.
Anyway, they live in fear that something will go wrong on my watch, and I live in fear of them being right, so...
Bref, ils ont peur qu'un truc n'arrive quand c'est mon tour, et moi, j'ai peur qu'ils aient raison, alors..
Let those without fear or doubt come forward and be healed.
Laissez ceux qui n'ont pas de peurs ou de doutes s'avancer pour être guéris.
And the fear eventually went away.
Et la peur est partie.
No. Well, maybe a healthy dose of fear is just what the boy needs.
Peut-être une saine dose de peur est ce dont il a besoin.
The purpose of education is to draw the best out of children, not to beat fear into them.
L'enseignement a vocation à tirer le meilleur des enfants, pas à leur enseigner la peur.
It's every parent's biggest fear.
C'est la plus grande crainte de tout parent.
Fear of the marketplaces.
Peur des lieux publics.
The fear is of the open space, rather than the market.
C'est la peur des espaces ouverts plutôt que du marché.
♪ When your heart thumps with fear, a ♪ pat your back, a ♪ bring back courage, a
Quand la peur t'envahit, ressaisis-toi, rappelle ton courage, et tu t'en sortiras.
Before you fight a bout you have to fight fear.
Avant de battre l'adversaire, il faut vaincre sa peur.
At least, my girl has conquered fear.
Ma fille a vaincu sa peur.
Than the one who is afraid of something. Gives this fear immense power over his life.
Mon père a voulu m'apprendre dès l'enfance que celui qui a peur de quelque chose donne à cette peur un pouvoir immense sur sa vie.
"He told me that fear is an animal."
- Il me disait que la peur est un animal.
She taught me that fear of dying is nothing. Alongside that of not living.
Elle m'a appris que la peur de mourir n'est rien à côté de celle de ne pas vivre.
Do not fear, sir.
Ne vous inquiétez pas.
- Sir, I do fear it.
- J'en ai peur.
Well, I fear this case is food for the pigs with that many scraps.
Cette affaire, c'est du gâchis.
They were willing to give their lives for something that they believed would change centuries of repression and fear and humiliation.
Ils ont donné leurs vies pour quelque chose qu'ils croyaient pouvoir changer Des siècles de répression et de craintes et d'humiliation.
And give me strength to face the dark force I fear is coming.
Donne-moi la force d'affronter les forces du mal.
as every man or woman who strives to fear God and nothing else in the world, may hope to do.
comme chaque homme et chaque femme qui s'efforce de craindre Dieu et rien d'autre dans ce monde peut espérer s'endormir.
My fear.
À ma peur.
- I wasn't thinking about everyone else who had gone through that fear and pain, who had to sit where I was sitting because a loved one was shot by someone who shouldn't have a gun.
Je n'ai pas pensé à ceux qui avaient ressenti la même chose. Qui s'étaient tenus à ma place parce qu'un proche avait été blessé par une arme détenue illégalement.
Fear.
La peur.
We can work with fear.
On peut s'arranger de la peur.
Uh, " To mourn is not to fear.
" Pleurer n'est pas perdre.
- Hello, remember lasers in space? Okay, it starts with fear because nobody wants to die in a nuclear blast.
Ils se basent sur la peur collective d'une attaque nucléaire.
Fear... it's a natural reaction to moving closer to the truth.
"Avoir peur " est un réflexe naturel, "quand on touche à la vérité."
You know, ever since I started MacMillan Utility, I've been accused of selling fear.
Depuis le lancement de MacMillan Utility, on m'accuse de capitaliser sur la peur.
The whole secret of existence is to have no fear at all.
" Le secret de l'existence est d'ignorer toute peur.
Never fear what will become of you.
" N'ayez nulle crainte sur l'avenir.
Only by moving past fear can we ever arrive at the truth.
Il n'y a qu'en dépassant sa peur que l'on peut accéder à la vérité.
And the truth is freedom from fear is a right, not a commodity.
Or, en vérité, se libérer de la peur est un droit. Pas une marchandise.
I mean [chuckles] you have no fear in having just admitted to a dozen federal crimes, not to mention if I look closely enough, accessory to murder, and if you're at all to be believed,
Je veux dire [rires] vous avez pas peur en ayant juste admis à une douzaine de crimes fédéraux, pour ne pas mentionner si je regarde d'assez près, accessoire pour assassiner, et si vous êtes à tout pour être cru,
And this stench is of fear.
C'est l'odeur de la peur.
Don't you fear Almighty...
Ne craignez vous pas Dieu?
And fear makes us cruel.
Et la peur nous rend cruels.
And we turn our fear to Downworlders just as Valentine did.
Et on tourne notre peur contre les Downworlders, tout comme Valentin.
Blow everything up, you live in fear that you're next.
Ils vivent dans la peur d'être le suivant.
Don't let fear keep you quiet.
Ne laissez pas la crainte vous faire taire.
That which you hate... or fear, will motivate you to enslave it.
Ce que tu hais ou crains te motiveras à l'esclavager.
Is like telling eagle to fear heights.
C'est comme dire à un aigle d'avoir peur des hauteurs.
I enjoy your shame and fear.
Je me réjouis de votre honte et votre peur.
And now with you so hard on his tail, I... I fear for him.
Maintenant que vous êtes si près de sa trace, j'ai peur pour lui.
I wouldn't want others to hear this discourse, which I'm compelled to have, though I fear it breaches all etiquette.
Je ne voudrais pas que l'on entende ce discours, que je suis obligé d'avoir, tant je crains qu'il viole toutes les convenances.
A kind I fear you'll never know.
Un genre que tu ne connaîtras jamais.
- Well, I... - But fear not.
Mais ne craignez rien.
To mourn is not to fear.
pleurer n'est pas perdre.
But let me ask you... is it fear?
Je vous pose la question :