Fear not tradutor Francês
2,309 parallel translation
Fear not, Celeste.
Ne crains rien, Celeste.
Fear not, for I shall wait a thousand more if I must.
J'attendrai un millénaire de plus s'il le faut.
Fear not, Larry! I will help Jedediah!
Larry, je m'occupe de Jedediah!
Fear not.
N'ayez crainte.
Anyhoo, fear not.
Bref, n'aie crainte.
Take back your headband, fear not, my son.
Reprends ton bandeau, ne crains pas, mon fils.
Fear not!
N'aie pas peur.
Fear not tomorrow, for it is not ours to know or to command.
Ne crains pas demain, car ce n'est pas à nous de connaître ou de contrôler l'avenir.
His power is so great as to illicit fear not only in our enemies but in ourselves.
Ses pouvoirs sont tels qu'ils inspirent la peur aussi bien à nos ennemis qu'à nous-mêmes.
- Not yet, but I fear it soon will be.
- Pas encore, mais j'ai peur que ça le devienne.
And I, for one, can say without fear of contradiction that today, these 15 so-called men did not deserve to wear the hallowed green and gold.
Qui me contredira si j'affirme qu'aujourd'hui ces quinze... prétendus joueurs ne méritaient pas de porter nos chers Vert et Or.
That is my name, and I fear it may not be pleasant to you.
C'est bien mon nom, et je pense qu'il ne vous est pas sympathique.
Honey, I think the fear was a lot worse than the actual attack, which I can totally appreciate, but the good news is you weren't hurt, so let's not ruin the evening over it.
Chéri, je crois que tu as eu plus de peur que de mal, et je comprends, mais la bonne nouvelle, c'est que tu n'as pas été blessé, alors ne gâchons pas la soirée.
You know, not out of fear, not out of disrespect, but because I can.
Pas pour me la péter ou par manque de respect. C'est juste mon droit.
"You will not fear the terror of the night nor the arrow that flies by day."
"Tu ne craindras pas la terreur de la nuit ni les menaces du jour."
Investigators at prestigious Brickman High School still not releasing any information to the public for fear it'll jeopardize this ongoing investigation.
Les Enquêteurs à la prestigieuse Université Brickman n'ont toujours pas donné plus d'informations au public, de peur que cela n'expose trop cette enquête.
It is irrational to fear an event if when that event occurs we're not in existence.
Il est irrationnel de craindre un événement si cet événement arrive lorsque nous ne sommes pas vivant.
And since when death is, we are not and when we are, death is not then it's irrational to fear death
Et puisque, lorsque la mort est là nous ne sommes plus, il est irrationnel de craindre la mort
Do not fear.
Ne crains rien.
They may not fear him, but they will fear our swords.
Ils ne le craignent peut-être pas, mais ils craindront nos glaives.
Fear is not good for grades, sir
La peur n'est pas bonne pour les grades, monsieur.
If you do not fear the name of Lord, our God.
Si vous ne craignez pas le nom du Seigneur, notre Dieu!
I fear that you do not reach the prison until.
Encore faut-il arriver jusqu'à la prison.
Sorrow? Fear? Relief that you are not amongst them, that you have survived?
Peine, peur, soulagement de ne pas être parmi eux, d'avoir survécu?
We do not fear your armies.
Nous ne craignons pas tes armées.
It's not you they fear.
- Ils n'ont pas peur de toi, Oscar.
I will not fear the night terrors, nor the arrow that flies by day, nor the plague that stalks the darkness,
Je ne craindrai ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, ni la peste qui guette dans les ténèbres.
It's not fear ; it's hate, okay?
C'est pas de la peur, c'est de la haine.
It's not uncommon for men to fear their lover's male parent.
Il est normal pour un homme de craindre le parent mâle de son amante.
Without fear, I could not do my job.
Sans peur, je n'aurais pas pu faire mon boulot.
That idiot may not know it, but my fear is what's going to save his life.
Cet idiot ne le sait peut-être pas encore, mais ma peur va lui sauver la vie.
It's not fear that's stopping you, is it?
Ce n'est pas la peur qui vous arrête, pas vrai?
Body chemistry changes for all sorts of reasons... stress, fear... why not love?
L'alchimie du corps change pour tout un tas de raisons... le stress, la peur... pourquoi pas l'amour?
For the Dark Lord Sauron had not forgotten the past and of all the peoples of Middle-earth he held none with more hatred and more fear than the Dúnedain
Car Sauron, le Seigneur des Ténèbres, n'avait pas oublié le passé et de tous les peuples de la Terre du Milieu, il n'en était aucun qu'il ne haïssait et redoutait plus que les Dúnedains.
Oh, it is... yet I fear that Lord Dírhael will not willingly give his blessing...
Oh, il l'est... Cependant je crains que le Seigneur Dírhael ne donnera pas sa bénédiction de son plein gré...
And do not fear that the royal house has reached its end.
Et ne crains pas que la lignée royale touche à sa fin.
- I can not love without fear.
- Je peux pas aimer sans peur.
And it's not fear or anger.
Et ce n'est pas de la peur ou de la colère.
"Do not fear I shall bring Ping An home."
N'ayez pas peur, je ramènerai Ping An chez nous ".
Hey friends.. to worry about results ls not what this age does then why have any fear at all
Les amis. Alors, n'ayez aucune crainte
No, there's not fear.
Non, pas de peur.
Not fear.
Mais pas de peur.
All right, but i'm sorry, i'm not going to live my whole life in fear of the worst case scenario.
Désolé, mais je vais pas passer ma vie à craindre le pire scénario.
Innocent people can fail if they feel an increase in any emotion - anger, fear, sexual arousal - not just guilt.
Des innocents peuvent rater le test si leurs émotions prennent le dessus... la colère, la peur, le désir sexuel... pas juste la culpabilité.
I'm not seeing any fear.
Je ne vois pas de crainte.
You're not gonna crack Mr. Ali, because he's only showing one emotion : fear.
Vous ne casserez pas M. Ali... parce qu'il n'affiche qu'une émotion : la peur.
Most of the footage is from the hour before the shootings, so you're not likely to see any overt anger or fear.
Presque tout le métrage est de l'heure avant la fusillade... vous ne verrez donc probablement pas de colère ni de peur manifeste.
Only this time, the fear is not of the criminals but of the crime fighters themselves.
Seulement cette fois, la peur n'est pas celle du criminel Mais celle du combattant du crime.
You can not pretend fear itself.
Tu n'aurais pas été assez effrayée.
He does not fear, will kill you.
Il n'hésitera pas, il te tuera.
Dr. Yang, on the other hand, well, something tells me fear is not something you've often faced in the O.R.
Yang, par contre... Quelque chose me dit que la peur n'est pas quelque chose vous avez souvent affronté au bloc.
nothing 25771
not allowed 48
note 183
noth 18
notes 105
not yet 7691
notebook 23
notice 40
not really 5709
notorious 29
not allowed 48
note 183
noth 18
notes 105
not yet 7691
notebook 23
notice 40
not really 5709
notorious 29
not at all 5606
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
nothing to see here 87
nothing else matters 82
not me 3274
nothing to hide 21
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
nothing to see here 87
nothing else matters 82
not me 3274
nothing to hide 21
nothing much 304
not anymore 2246
nothing more 611
not tonight 725
not my type 47
nothing happened 754
nothing at all 597
nothing changes 92
not now 3813
nothing yet 509
not anymore 2246
nothing more 611
not tonight 725
not my type 47
nothing happened 754
nothing at all 597
nothing changes 92
not now 3813
nothing yet 509